340045 VO Methoden, Prozesse & Technologien der Sprachindustrie (2019W)
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Mittwoch 29.01.2020 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 04.03.2020 14:00 - 15:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 21.05.2020
- Mittwoch 24.06.2020
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 09.10. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 23.10. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 06.11. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 20.11. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 04.12. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 15.01. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
4. Prüfungstermin:
Schriftliche Prüfung digital. Die An- und Abmeldung zur Prüfung erfolgt wie im Regelbetrieb über u:space. Nur korrekt angemeldete Studierende dürfen an der Prüfung teilnehmen.Die Prüfung wird auf Moodle mit Prüfungsbogen zum Download stattfinden.
Es handelt sich um eine Open-Book-Prüfung: Als Hilfsmittel sind alle Unterlagen erlaubt. Die Prüfung ist selbständig und ohne Hilfe Dritter zu schreiben. Die abgegebene Prüfung kann einer Plagiatsprüfung unterzogen werden. Innerhalb der Beurteilungsfrist von vier Wochen können auch mündliche Nachfragen zum Stoffgebiet der Prüfung vorgenommen werden.Umfang und Prüfungsdauer: Vier Fragenblöcke mit offenen Fragen, 60 Minuten.
Schriftliche Prüfung digital. Die An- und Abmeldung zur Prüfung erfolgt wie im Regelbetrieb über u:space. Nur korrekt angemeldete Studierende dürfen an der Prüfung teilnehmen.Die Prüfung wird auf Moodle mit Prüfungsbogen zum Download stattfinden.
Es handelt sich um eine Open-Book-Prüfung: Als Hilfsmittel sind alle Unterlagen erlaubt. Die Prüfung ist selbständig und ohne Hilfe Dritter zu schreiben. Die abgegebene Prüfung kann einer Plagiatsprüfung unterzogen werden. Innerhalb der Beurteilungsfrist von vier Wochen können auch mündliche Nachfragen zum Stoffgebiet der Prüfung vorgenommen werden.Umfang und Prüfungsdauer: Vier Fragenblöcke mit offenen Fragen, 60 Minuten.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Notenskala: 0-60% nicht genügend, 61-70% genügend, 71-80% befriedigend, 81-90% gut, 91-100% sehr gut.
Prüfungsstoff
Prüfungsstoff umfasst die in der VO präsentierten Inhalte und die Pflichtlektüre.
Literatur
Wird in der 1. LV-Einheit und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben.
Zu jeder Vorlesung wird die Lektüre der entsprechenden Abschnitte dringend empfohlen -- idealerweise bereits vor jedem Vorlesungstermin.
Zu jeder Vorlesung wird die Lektüre der entsprechenden Abschnitte dringend empfohlen -- idealerweise bereits vor jedem Vorlesungstermin.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22
Überblick über die drei Themenschwerpunkte der Sprachindustrie (Methoden, Prozesse, Technologien) verschaffen; Überblick über die Dimensionen der aktuellen Sprachindustrie und rezente Entwicklungen auf dem Gebiet verschaffen; Berufsprofile und Kompetenzen der TranslatorInnen in der Sprachindustrie kennenlernen; Netzwerke und Organisationen in der Sprachindustrie kennenlernen; gängige Normen und Standards in der Sprachindustrie kennenlernen; Technologien in der Sprachindustrie kennenlernen und die Implikationen für den Einsatz der Übersetzungstechnologien verstehen; Sprachressourcen und sprachtechnologische Abdeckung der eigenen Arbeitssprachen kennenlernen und kritisch evaluieren können; Phänomene in der Sprachindustrie kritisch evaluieren können; Methoden, Prozesse und Technologien der Sprachindustrie kritisch analysieren können; Methoden, Prozesse und Technologien der Sprachindustrie vergleichen und beurteilen können, wie und wann sie in der Praxis eingesetzt werden.Inhalte:
- Begriff Sprachindustrie, Translation und Sprachindustrie
- Methoden und Prozesse der Sprachindustrie
- Normen und Standardisierung in der Sprachindustrie
- Technologien in der Sprachindustrie – Überblick und rezente Entwicklungen, insbesondere Übersetzungstechnologien: Translation Memory und Translation-Memory-Systeme, Terminologiemanagement, Übersetzungsmanagement und Übersetzungsmanagement-Systeme, Maschinelle-Übersetzen-Systeme und Post-Editing
- Sprachressourcen und sprachtechnologische Abdeckung nach Arbeitssprachen
- Berufsbilder und Kompetenzen in der Sprachindustrie
- Netzwerke in der SprachindustrieMethode:
Inhaltliche Inputs der LV-Leiterin, Vortrag, Plenumsdiskussion; Fallstudien auf Moodle; Selbststudium der theoretischen Grundlagen.