Universität Wien

340047 UE Wirtschaftsübersetzen: Chinesisch (2017S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Chinesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 10.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 17.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 24.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 31.03. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 07.04. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 05.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 12.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 19.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 26.05. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 02.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 09.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 16.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 23.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 30.06. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

In einer globalisierten Welt sprechen Menschen immer öfter über dieselben Ereignisse und gemeinsame Themen. Das Erfassen und Verarbeiten der Realität in chinesischer Sprache ist allerdings wegen ihres Nicht-Verwandt-Seins mit indogermanischen Sprachen von Vornherein systemisch anders aufgestellt. Auch grundlegende Werte und Denkkonzepte, denen im Sprachgebrauch meist stillschweigend implizit Rechnung getragen wird, unterscheiden sich von Kultur zu Kultur.

Im Mittelpunkt dieser LV, in der wirtschaftsrelevante Texte in beiden Sprachen zum Einsatz kommen, stehen sowohl Bemühungen um zulängliche Wiedergaben sprachlich gefasster Sachverhalte als auch Erfahrungen über eventuelle Verschiebungen sprachlich vermittelter Bedeutung, die im Zuge eines Sprachwechsels (im gegebenen Fall zwischen dem Deutschen und dem Chinesischen) da und dort auftreten.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheitspflicht (höchstens zweimal fehlen); aktive Mitarbeit, Hausübungen (35%), Zwischentest (15%), Abschlusstest (50%); Verwendung von Wörterbüchern bei beiden Tests zulässig

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erwerb von Grundkompetenzen im translatorischen Umgang mit Wirtschaftstexten und Terminologie (unter besonderer Berücksichtigung eventueller Überschneidungen semantischer Felder);

Ein besseres Verstehen über das Zusammenspiel verschiedener Kulturen in der Globalisierung der Weltwirtschaft

Prüfungsstoff

Literatur

wird in der LV bekannt gegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45