Universität Wien

340054 SE Masterarbeitskonzeption (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 15.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 29.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 05.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 12.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 19.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 03.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 10.12. 13:15 - 14:45 Digital
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 17.12. 13:15 - 14:45 Digital
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 07.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 14.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 21.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

This course will be taught in English

Im Rahmen des Seminars erarbeiten Studierende schrittweise ein Konzept für ihre Masterarbeit. Das nachfolgende Seminar „Masterarbeitsprozess“ ist dann der gezielten Ausarbeitung der Masterarbeit auf Basis des im „Konzeptionsseminar“ erarbeiteten Konzepts gewidmet. Das Konzept für die Masterarbeit wird in mehreren Phasen bzw. Schritten erarbeitet: Themenfindung und -eingrenzung; Recherche und Überblick über den aktuellen Forschungsstand; Entwicklung von Forschungsfragen und Zielsetzungen; Überlegungen zu Vorannahmen/Thesen und den zu erwartenden Ergebnissen; Festlegung von theoretischem Rahmen, Methode und Untersuchungsmaterial; Entwurf einer Struktur bzw. Gliederung der Arbeit; Ausformulierung des Masterarbeitskonzepts; Festlegung eines Zeitplans für die Fertigstellung der Masterarbeit.

In der ersten Einheit des Seminars erhalten die Studierenden Informationen zu Abläufen, studienrechtlichen Vorgaben, Formalia, möglichen Themen, Betreuenden, der Nutzung von Literaturverwaltungsprogrammen (z. B. Zotero, Mendeley) u. a. Im Verlauf des Semesters vertiefen die Studierenden anhand ausgewählter Literatur ihr Wissen über das von ihnen gewählte Masterarbeitsthema. Durch eine kritische Diskussion und Reflexion ihres Themas in mündlicher wie auch schriftlicher Form entwickeln sie ihr Thema fachlich und methodisch weiter und vertiefen ihre Reflexionskompetenz sowie ihre Kenntnisse im wissenschaftlichen Arbeiten. Sie erarbeiten im Laufe des Semesters in mehreren Schritten Inhalte und Struktur der Arbeit, präsentieren die Ergebnisse in einem Referat und verschriftlichen sie dann im Rahmen einer Seminararbeit (= ausformuliertes Masterarbeitskonzept). Dabei werden die Studierenden hinsichtlich des theoretischen Rahmens der Arbeit, Methoden zur Datenerhebung und Analysemodellen von der Seminarleitung individuell betreut und beraten. Im Laufe des Semesters nehmen die Studierenden darüber hinaus Kontakt zu möglichen Betreuenden auf, holen deren Feedback zu einem ersten Grobkonzept ein und dokumentieren dies in einem Gesprächsprotokoll. Nach erfolgreichem Abschluss des Seminars sind die Studierenden in der Lage, im nachfolgenden Masterarbeitsprozessseminar ihr Forschungsdesign noch zu verfeinern und konkrete Teile ihrer Masterarbeit erfolgreich auszuarbeiten.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Leistungsbeurteilung setzt sich aus mehreren Teilleistungen zusammen:
1) schriftliche Arbeitsaufträge
2) mündliche Präsentation
3) Seminararbeit (= Masterarbeitskonzept; ca. 4.000 Wörter exkl. Bibliographie)

Die aktive Beteiligung an Diskussionen wird vorausgesetzt. Erlaubte Hilfsmittel sind die im Unterricht und auf der Lernplattform zu Verfügung gestellten Materialien sowie die themenrelevante und einschlägige Fachliteratur. KI-basierte Anwendungen dürfen in Absprache für vorab entsprechend definierte Arbeitsaufträge verwendet werden. Wenn Sie KI-Tools wie ChatGPT verwenden, müssen Sie außerdem in einer Fußnote die verwendete Aufforderung (Prompt) angeben. Im Allgemeinen folgen wir den hier beschriebenen Hinweisen: https://libguides.brown.edu/c.php?g=1338928&p=9868287 . KI-Anwendungen dürfen nicht für das Verfassen der Seminararbeit verwendet werden.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Beurteilung erfolgt aus einer Kombination von Noten- und Prozentsystem. Die einzelnen Teilleistungen werden nach dem österreichischen Notensystem bewertet.

Die Teilleistungen werden zur Ermittlung der Gesamtnote wie folgt gewichtet:
1) schriftliche Arbeitsaufgaben: 15%
2) mündliche Präsentation des eigenen Masterarbeitskonzepts: 25%
3) Seminararbeit: 60%

Notenschlüssel:
• Sehr gut (1)
• Gut (2)
• Befriedigend (3)
• Genügend (4)
• Nicht genügend (5)

Folgende Kriterien werden bei der Beurteilung berücksichtigt:

Themenentwicklung, Theorien- und Methodenwahl, kritischer Umgang mit themenrelevanter Literatur, Wissensverarbeitung, Aufbau und Struktur der Arbeit, Textausarbeitung, sprachliche Korrektheit, Einhaltung der wissenschaftlichen Konventionen, Einhaltung von Fristen, Beachtung des korrekten Umgangs mit KI-Tools. Beurteilungsrelevant sind auch die Richtlinien für die Redaktion (translations-)wissenschaftlicher Arbeiten von Pöchhacker, Rogl und Risku 2024:
https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Wissenschaftliches_Arbeiten/Richtlinien_2024.pdf

Alle Abgaben werden einer Plagiatsprüfung unterzogen. Ein prüfungsrelevantes Gespräch kann am Ende des Seminars durchgeführt werden.

Es besteht Anwesenheitspflicht. Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen.

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, wobei als Prüfungsstoff die fachlichen und fachdidaktischen Inhalte und Umsetzungsvorgaben anzusehen sind, die für die Erbringung der vereinbarten Teilleistungen relevant sind. Unterstützendes Material befindet sich auf Moodle.

Literatur

Literaturempfehlung
• Angelelli, Claudia V. & Baer, Brian James (2016) Researching Translation and Interpreting. London/New York: Routledge.
• Hale, Sandra & Napier, Jemima (2013) Research Methods in Interpreting. London/New York: Bloomsbury.
• Hagemann, Susanne (2016) Einführung in das translationswissenschaftliche Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme.
• Saldanha, Gabriela & O’Brien, Sharon (2013) Research Methodologies in Translation Studies. London/New York: Routledge.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 15.10.2024 10:06