Universität Wien

340055 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Studierende, die nicht zur ersten Stunde erscheinen, werden automatisch von der Teilnehmerliste gestrichen.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 08.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 15.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 05.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 12.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 19.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 03.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 10.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 24.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 31.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 07.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 14.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 21.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Dienstag 28.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Translationsprozesses als Textproduktion für einen bestimmten Verwendungszweck und eine bestimmte Zielgruppe, Analyse des Ausgangstexts im vorgegebenen Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Entwicklung von Recherchekompetenzen, Reflexion der eigenen Textproduktion sowie Überarbeitung und Optimierung des produzierten Zieltextes.

Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Analyse des Ausgangstexts in Bezug zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc., Textproduktion in Deutsch und Englisch nach spezifischen Vorgaben, Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird in beide Sprachrichtungen gearbeitet.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mitarbeit und Präsentation einer Gruppenarbeit; zwei benotete Hausübungen; ein Test (keine Einschränkung der Hilfsmittel einschließlich Internet).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Zwei Hausübungen (je 30 %), Test (30 %); Mitarbeit und Gruppenpräsentation (10%)

Prüfungsstoff

Wird im Unterricht und auf Moodle zur Verfügung gestellt.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45