Universität Wien

340057 UE Wirtschaftsübersetzen: Portugiesisch (2019S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 19.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 26.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 02.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 30.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 07.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 14.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 21.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 28.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 04.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 18.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 25.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzungen von Wirtschaftstexten aus der Praxis in die deutsche und in die portugiesische Sprache, unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Rahmenbedingungen und sprachlichen Unterschiede in den verschiedenen lusophonen Ländern.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanent, aktive Teilnahme am Präsenz- und Online-Unterricht (inkl. Führung des Reflexions-Portfolios), zeitgerechte Abgabe von Übersetzungen im Rahmen der simulierten Aufträgen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verständnis für die Besonderheiten der Fachsprache im Bereich Wirtschaftsübersetzen im Deutschen und Portugiesischen zu entwickeln sowie Fachtexte aller Art methodisch und terminologisch richtig in beide Arbeitssprachen zu übersetzen.

Prüfungsstoff

Anfertigung von Fachübersetzungen (sowohl als Einzelübersetzer, als auch in Kleingruppen) anhand simulierter Aufträge. Erarbeitung und Erstellung eines entsprechenden gemeinsamen Glossars und Führung eines individuellen ePortfolios zur Reflexion.

Literatur

Wird zu Semesterbeginn bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45