Universität Wien

340059 UE Diskursanalyse und Textdesign für unterschiedliche Textfunktionen, Textsorten und Medien Englisch (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Diese Lehrveranstaltung wird nach Möglichkeit in einem hybriden Modus (digitale Lehre und Präsenzeinheiten) stattfinden.

UPDATE 02.11.2020: Aufgrund neuer Maßnahmen zur Eindämmung des Corona-Virus werden bis auf Weiteres alle als hybrid geplanten Einheiten ausschließlich als Online-Lehre stattfinden. Siehe bitte Moodle für Informationen, ob die Einheiten synchron oder asynchron stattfinden.

  • Mittwoch 14.10. 15:30 - 17:00 Hybride Lehre
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 21.10. 15:30 - 17:00 Digital
  • Mittwoch 28.10. 15:30 - 17:00 Digital
  • Mittwoch 04.11. 15:30 - 17:00 Digital
  • Mittwoch 11.11. 15:30 - 17:00 Hybride Lehre
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 18.11. 15:30 - 17:00 Digital
  • Mittwoch 02.12. 15:30 - 17:00 Digital
  • Mittwoch 09.12. 15:30 - 17:00 Hybride Lehre
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 16.12. 15:30 - 17:00 Digital
  • Mittwoch 13.01. 15:30 - 17:00 Hybride Lehre
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 20.01. 15:30 - 17:00 Hybride Lehre
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 27.01. 15:30 - 17:00 Hybride Lehre
    Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele:
Die Studierenden vertiefen in der Übung ihre Reflexionsfähigkeit und Ausdrucksdifferenzierung und lernen, ihre diskursiven Entscheidungen zu reflektieren und in Bezug auf Textfunktion, Textsortenkonventionen, Zielgruppen und medienspezifische Erfordernisse zu argumentieren.

Inhalte:
In der LV wird das Wissen aus der LV „VO Translatorische Methodik: Intra und interlinguale Translation“ und der VO „Text- und Diskursanalyse“ in intralingualen Translationsübungen angewendet, so z. B. beim Texten bei Funktionsänderung, für andere Zielgruppen, Medien und Kommunikationssituationen, weiters für Popularisierung, Organisations- und Marketingkommunikation. Texte und Diskurse werden kritisch betrachtet und bezüglich ihrer Makro- und Mikrostrukturen, ihrer Textsortenmerkmale und Diskursstrategien analysiert. Die Studierenden analysieren und üben Kommunikationsstrategien, die es Institutionen, Organisationen und Unternehmen ermöglichen, öffentlichkeitswirksam zu kommunizieren.

Methode:
Die Studierenden texten auf der Basis von einzelnen Aufträgen oder auf der Basis des Kommunikationsbedarfs im Rahmen eines Projektes die erforderlichen Texte. Sie reflektieren die Qualität ihrer Texte (z.B. im Rahmen von Redaktionsteams - arbeitsteilige Gruppenarbeit), sie optimieren und präsentieren sie in der LVA bzw. im Rahmen des Projekts.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

1) Textanalyse 30%
2) Gruppenprojekt 50%
3) Gruppenpräsentation 20%

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mindestanforderungen:
1) Da es eine prüfungsimmanente Lehrveranstaltung ist, besteht Anwesenheitspflicht (maximal zwei Fehlstunden).
2) Alle (Online-)Aufgaben/Hausübungen, auch unbenotete und Aufgaben, die keinen Einfluss auf die Semesternote haben, müssen abgegeben werden. Dies ist Teil der Anwesenheitspflicht/Mitarbeit.
Diese zwei Punkte sind Mindestanforderungen für eine positive Beurteilung am Ende des Semesters.

100-90% = 1 (Sehr gut), 89-80% = 2 (Gut), 79-70% = 3 (Befriedigend), 69-60% = 4 (Genügend), 59-0% = 5 (Nicht genügend)

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Literatur

Wird im Unterricht bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Sa 22.06.2024 00:21