Universität Wien

340065 VO Fachkommunikation und Wissenstransfer: Polnisch (2015W)

2.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Details

max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Polnisch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Dienstag 06.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 13.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 20.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 27.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 03.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 10.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 17.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 01.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 15.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 12.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 19.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag 26.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Analyse und (Re-)Produktion von Fachtexten aus unterschiedlichen Fachgebieten (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaft und Medizin,Technik, Recht und Wirtschaft), Vertiefung der Fachtextstilistik unter Beachtung der Kulturspezifik und der übersetzungsrelevanten Textanalyse; Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens; Terminologiearbeit: Termextraktion, Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Entwicklung von Recherchekompetenz.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Der Prüfungsstoff umfasst die in der VO präsentierten Inhalte und Aufträge. Schriftliche Schlussprüfung. Es sind keine Hilfsmittel erlaubt.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erwerb und Vertiefung der Textkompetenz in fachsprachlichen Texten. Erwerb des Wissens über spezifische Fachtextsorten in unterschiedlichen Fachgebieten. Aneignung von Basiskompetenzen für die Fachübersetzung, Grundlagen der terminologischen Arbeit.

Prüfungsstoff

Ausgehend von spezifischen Fachtextsorten(netzen) werden verschiedene Fachtexte auf der Makro- und Mikroebene analysiert und diskutiert, Abgrenzen von Definitionen, Erarbeitung von Textbausteinen und Kollokationen. Darauf aufbauend werden (Fach)texte produziert (übersetzt). Vorlesung mit Übungscharakter.

Literatur

Literaturliste wird in der LV und auf der Moodle-Platform bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Sa 10.02.2024 00:25