Universität Wien

340076 UE Fachübersetzungspraktikum: Englisch - Italienisch - Ungarisch (2008W)

6.00 ECTS (3.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Zusammenfassung

1 Szondy
2 Krause
3 Frank-Großebner

An/Abmeldung

Gruppen

Gruppe 1

Sprache: Ungarisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 10.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 17.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 24.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 31.10. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 07.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 14.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 21.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 28.11. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 05.12. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 12.12. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 19.12. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 09.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 16.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 23.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Freitag 30.01. 08:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Frank-Großebner FG, Krause K, Szondy S

Einheit 1 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend :
- Planung (Zeitaufwand, Kostenvoranschlag, Quellen, Verbindungsleute, usw.)
3.10.2008 S

Einheit 2 (6 Stunden, Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Vergleichende Analyse analoger Veranstaltungen in den jeweiligen Ländern (Organisatoren, Zielpublikum, Veranstaltungsrahmen, Sponsoren, usw.)
10.10.2008 K/17.10.2008 FG

Einheit 3 (3 Stunden Plattform) sprachübergreifend:
- Ergebnisse der Recherchen aus Einheiten 1 und 2 zielgerichtet zusammenfassen und präsentieren (Schwierigkeiten, Unterschiede in den verschiedenen Sprachen und Kulturen, usw.)

Einheit 4 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 1. Teil , deutsches Gerüst
31.10.2008 K

Einheit 5 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Problemanalyse der terminologischen Recherche (bereits vorhandene Quellen, Sprachebenen, Fachbereiche, technische Probleme, usw.)
7.11.2008 FG

Einheit 6 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 2. Teil , deutsches Gerüst
14.11.2008 S

Einheit 7 (3 Stunden Präsenzunterricht + 6 Stunden über die Plattform) sprachenspezifisch:
- Ausarbeitung kleiner themenrelevanter Glossarien
21.11.2008 K

Einheit 8 (12 Stunden Präsenzunterricht) sprachenspezifisch:

- Resümee der bisherigen Arbeitsschritte vor dem Übersetzen und Übersetzung des Materials
5.12.2008 FG/12.12.2008 S/9.1.2009 K/16.1.2009 FG

Einheit 8 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachenübergreifend:
- Präsentation der Endergebnisse
23.1.2009 FG/K/S

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

prüfungsimmanent

Prüfungsstoff

Sämtliche Arbeitsschritte werden von den Studierenden in selbständiger Gruppenarbeit auf einer Plattform (Moodle) durchgeführt. Die Aufgabe der Vortragenden besteht in Koordination, Supervising. Beratung und allenfalls Korrektur.

Gruppe 2

Sprache: Italienisch

Lehrende

Termine

Zur Zeit sind keine Termine bekannt.

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Frank-Großebner FG, Krause K, Szondy S

Einheit 1 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend :
- Planung (Zeitaufwand, Kostenvoranschlag, Quellen, Verbindungsleute, usw.)
3.10.2008 S

Einheit 2 (6 Stunden, Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Vergleichende Analyse analoger Veranstaltungen in den jeweiligen Ländern (Organisatoren, Zielpublikum, Veranstaltungsrahmen, Sponsoren, usw.)
10.10.2008 K/17.10.2008 FG

Einheit 3 (3 Stunden Plattform) sprachübergreifend:
- Ergebnisse der Recherchen aus Einheiten 1 und 2 zielgerichtet zusammenfassen und präsentieren (Schwierigkeiten, Unterschiede in den verschiedenen Sprachen und Kulturen, usw.)

Einheit 4 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 1. Teil , deutsches Gerüst
31.10.2008 K

Einheit 5 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Problemanalyse der terminologischen Recherche (bereits vorhandene Quellen, Sprachebenen, Fachbereiche, technische Probleme, usw.)
7.11.2008 FG

Einheit 6 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachübergreifend:
- Terminologische Recherche 2. Teil , deutsches Gerüst
14.11.2008 S

Einheit 7 (3 Stunden Präsenzunterricht + 6 Stunden über die Plattform) sprachenspezifisch:
- Ausarbeitung kleiner themenrelevanter Glossarien
21.11.2008 K

Einheit 8 (12 Stunden Präsenzunterricht) sprachenspezifisch:

- Resümee der bisherigen Arbeitsschritte vor dem Übersetzen und Übersetzung des Materials
5.12.2008 FG/12.12.2008 S/9.1.2009 K/16.1.2009 FG

Einheit 8 (3 Stunden Präsenzunterricht) sprachenübergreifend:
- Präsentation der Endergebnisse
23.1.2009 FG/K/S

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

prüfungsimmanent

Prüfungsstoff

Sämtliche Arbeitsschritte werden von den Studierenden in selbständiger Gruppenarbeit auf einer Plattform (Moodle) durchgeführt. Die Aufgabe der Vortragenden besteht in Koordination, Supervising. Beratung und allenfalls Korrektur.

Gruppe 3

Sprache: Englisch

Lehrende

Termine

Zur Zeit sind keine Termine bekannt.

Information

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Ziel der Lehrveranstaltung ist die eigenständige Ausführung sämtlicher Arbeitsschritte eines simulierten Auftrags.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45