340078 UE Übersetzen von Rechtstexten: Französisch (2014S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2014 09:00 bis Di 25.02.2014 17:00
- Anmeldung von Mo 03.03.2014 09:00 bis Fr 07.03.2014 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.03.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Montag
10.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
17.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
24.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
31.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
07.04.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
28.04.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
05.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
12.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
19.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
26.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
02.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
16.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
23.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
30.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
FAMILIENRECHT. Einführung ins Übersetzen juristischer Texte, Überlegungen zu sprachlichen und außersprachlichen Schwierigkeiten, den unterschiedlichen Rechtssystemen, Durcharbeiten bestehender Unterlagen, systematische Terminologieerfassung (Erarbeitung eines gemeinsamen Glossars), Übersetzen verschiedener Texte aus der Praxis. Fortsetzung vom WS 2013/14
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht, Mitarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen, Zwischentest, schriftliche Abschlussprüfung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erkennen der Probleme beim Übersetzen von Rechtstexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von heiklen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Aufbau einer individuellen Terminologiesammlung,
Prüfungsstoff
Übersetzungen (mit und ohne Vorbereitung), Rechercheübungen, Analyse von Paralleltexten, Arbeiten in Kleingruppen, Terminologiearbeit in der Praxis
Literatur
wird in der UE bekanntgegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45