Universität Wien

340078 UE Rechtsübersetzen: Französisch (2016W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 13.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 20.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 27.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 03.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 10.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 17.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 01.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 15.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 12.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 19.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 26.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Einführung ins Übersetzen juristischer Texte, Überlegungen zu sprachlichen und außersprachlichen Schwierigkeiten, den unterschiedlichen Rechtssystemen, Durcharbeiten bestehender Unterlagen, systematische Terminologieerfassung (Erarbeitung eines gemeinsamen Glossars), Übersetzen verschiedener Texte aus der Praxis.
Thema für das WS 2016/17: STRAFRECHT

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Anwesenheitspflicht, Mitarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen, Zwischentest, schriftliche Abschlussprüfung

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erkennen der Probleme beim Übersetzen von Rechtstexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von heiklen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Anleitung bei der fachlichen und sprachlichen Vorbereitung, Aufbau einer individuellen Terminologiesammlung,

Prüfungsstoff

Übersetzungen (mit und ohne Vorbereitung), Rechercheübungen, Analyse von Paralleltexten, Arbeiten in Kleingruppen, Terminologiearbeit in der Praxis

Literatur

wird in der LV bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45