340080 UE Translatorische Methodik Dolmetschen Ungarisch (2024W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2024 09:00 bis Fr 27.09.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 14.10.2024 09:00 bis Fr 18.10.2024 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 15.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 22.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 29.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 05.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 12.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 19.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 03.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 10.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 17.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 07.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 14.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 21.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
ZieleErwerb von mündlichen translatorischen BasiskompetenzenSensibilisierung für die allgemeinen und sprachenpaarspezifischen Herausforderungen im mündlichen TransferKenntnisse über die je nach Setting unterschiedlichen Anforderungen und Erwartungen an Dolmetscher*innenErlernen des Einsatzes von adäquaten Strategien zur Lösung von typischen translatorischen Schwierigkeiten in praxisnahen DolmetschsituationenEntwicklung der PräsentationskompetenzenErlernen der Methoden von konstruktivem Feedback und EigenreflexionInhalteDolmetschleistungen in beide Richtungen: Konsekutivdolmetschen (Schwerpunkt, mit und ohne Notizen), Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen, Simultandolmetschen (wenn technisch möglich)Vorbereitungsaufgaben: Gedächtnisübungen, Notationsübungen, intra- und interlinguales Paraphrasieren, Shadowing usw.Nachbereitungsaufgaben: Diskussion, Feedback, Eigenreflexion usw.MethodeTeilleistungen während und außerhalb der LehrveranstaltungszeitenInteraktion mittels Dialog zwischen Studierenden und Lehrperson, Einzel-, Paar- und Gruppenarbeit inkl. Präsentation sowie Diskussion im Plenumanschließende Leistungsanalyse je nach Aufgabenstellung im Rahmen von geförderter Eigenrevision, Peer-to-Peer-Feedback sowie Korrektur durch Lehrveranstaltungsleiter
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Art der LeistungskontrollePrüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Die Leistungskontrolle erfolgt auf Basis von Hausaufgaben, aktiver Mitarbeit sowie translatorischen Leistungen im Unterricht. Alle Teilleistungen fließen in die Benotung ein.erlaubte HilfsmittelFür die mündlichen Übungen sind keine Hilfsmittel (außer Glossaren/Notizen/o. Ä.) vorgesehen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
MindestanforderungenEs besteht Anwesenheitspflicht. Maximal 2 Fehleinheiten sind erlaubt.Für die Endbeurteilung werden alle die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Teilleistungen herangezogen. Beurteilt wird das Gesamtergebnis der erbrachten Leistungen, auch unter Berücksichtigung des individuellen Fortschritts.Beurteilungsmaßstab50 Punkte – translatorische Leistungen im Unterricht
20 Punkte – Kurzreferate
20 Punkte – Hausaufgaben
10 Punkte – aktive Mitarbeit im Unterricht90-100 Punkte: 1 (sehr gut)
81-89 Punkte: 2 (gut)
71-80 Punkte: 3 (befriedigend)
60-71 Punkte: 4 (genügend)
0-59 Punkte: 5 (nicht genügend)Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
20 Punkte – Kurzreferate
20 Punkte – Hausaufgaben
10 Punkte – aktive Mitarbeit im Unterricht90-100 Punkte: 1 (sehr gut)
81-89 Punkte: 2 (gut)
71-80 Punkte: 3 (befriedigend)
60-71 Punkte: 4 (genügend)
0-59 Punkte: 5 (nicht genügend)Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
Prüfungsstoff
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Bewertet werden die im Laufe des Semesters erbrachten Teilleistungen: Hausaufgaben, Kurzreferate, Mitarbeit und translatorische Leistungen im Unterricht.
Literatur
Kadrić, Mira & Kaindl Klaus & Reithofer, Karin. 2019. Translatorische Methodik. Wien: Facultas.Kadrić, Mira & Rennert, Sylvi. 2023. Memorisierungsstrategien im Dolmetschprozess: Thesen, Techniken, Tools. Wien: Facultas.Kaindl, Klaus & Kadrić, Mira. 2016. Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen: Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. Tübingen: A. Francke Verlag.Pöchhacker, Franz. 2015. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London & NYC: Routledge.Szabó, Csilla. 2021. Revisiting Consecutive Note-Taking: What to Note, How to Note, and in What Language? In: ELOPE. 18 (1), 107-124. Ljubljana: Ljubljana University Press.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Do 10.10.2024 15:27