Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340081 UE Literarisches und mediales Übersetzen IIb (2023W)
Untertitelung
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2023 09:00 bis Fr 22.09.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2023 09:00 bis Fr 13.10.2023 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2023 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 11.10. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 18.10. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 25.10. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 08.11. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 15.11. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 29.11. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 06.12. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 13.12. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 10.01. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Mittwoch 17.01. 11:30 - 13:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht (max. zwei Fehlstunden); Mitarbeit; Gruppen- und Einzeluntertitelung; Fremdlektorat ; Filmanalyse; Test.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Alle Teilleistungen müssen rechtzeitig erbracht werden. Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus.
Verständnis von theoretischen und praktischen Fragestellungen im Hinblick auf die interlinguale Untertitelung von Spielfilmen und deren praktische Anwendung, Arbeit mit Untertitelungssoftware.
Anwesenheitspflicht (max. zwei Fehlstunden); Mitarbeit; Gruppen- und Einzeluntertitelung (je 35 Punkte); Fremdlektorat (10 Punkte) ; Filmanalyse (10 Punkte); Test (10 Punkte).
Notenschlüssel:
60-69 Punkte: Genügend
70-79 Punkte: Befriedigend
80-89 Punkte: Gut
90-100 Punkte: Sehr gut
Verständnis von theoretischen und praktischen Fragestellungen im Hinblick auf die interlinguale Untertitelung von Spielfilmen und deren praktische Anwendung, Arbeit mit Untertitelungssoftware.
Anwesenheitspflicht (max. zwei Fehlstunden); Mitarbeit; Gruppen- und Einzeluntertitelung (je 35 Punkte); Fremdlektorat (10 Punkte) ; Filmanalyse (10 Punkte); Test (10 Punkte).
Notenschlüssel:
60-69 Punkte: Genügend
70-79 Punkte: Befriedigend
80-89 Punkte: Gut
90-100 Punkte: Sehr gut
Prüfungsstoff
Theorie und Praxis der Untertitelung, linguistische und stilistische Aspekte der Untertitelung, Filmanalyse, Fachtermini, Arbeit mit einer Untertitelungssoftware
Literatur
Texte ab Oktober auf Moodle
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 04.09.2023 10:29
Nähere Informationen: siehe unten bzw. in der ersten Kurseinheit, bei der die Regisseurin sowie die Kolleg*innen des ZTW anwesend sein werden.Synopsis: A protest against police brutality ignites a debate around complex legacies that plague Nigeria and how to overcome them.
Filmmaker: Joana Adesuwa Reiterer
Running time: 54 minutes, 38″
Languages spoken: English, Yoruba, Pidgin English, German
Website: www.voicesuprising.com