340084 VU Rollenarbeit, Berufsethik und Psychohygiene (2025S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2025 09:00 bis Fr 21.02.2025 17:00
- Anmeldung von Mo 10.03.2025 09:00 bis Fr 14.03.2025 17:00
- Abmeldung bis Fr 21.03.2025 23:59
Details
max. 40 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 19.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 26.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 02.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 09.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- N Mittwoch 30.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 14.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 21.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 28.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 04.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 11.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 18.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Aktive Mitarbeit in den Unterrichtseinheiten (evtl. Kurzpräsentationen)
- Mehrere Teilleistungen, z.B. Hausübungen und Zusammenfassungen von Diskussionen in der Stunde
- Schriftlicher Abschlusstest am Semesterende (basierend auf den durchgenommenen
Materialien auf Moodle)
- Mehrere Teilleistungen, z.B. Hausübungen und Zusammenfassungen von Diskussionen in der Stunde
- Schriftlicher Abschlusstest am Semesterende (basierend auf den durchgenommenen
Materialien auf Moodle)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Mögliche Zusammensetzung der Note:
Anwesenheit, aktive Mitarbeit und Hausübungen: 70%
Schriftlicher Abschlusstest: 30%
Notenschlüssel für den Abschlusstest:
ab 90 %: 1
ab 80 %: 2
ab 70 %: 3
ab 60 %: 4
<60 %: 5 (Nicht Genügend)
Anwesenheit, aktive Mitarbeit und Hausübungen: 70%
Schriftlicher Abschlusstest: 30%
Notenschlüssel für den Abschlusstest:
ab 90 %: 1
ab 80 %: 2
ab 70 %: 3
ab 60 %: 4
<60 %: 5 (Nicht Genügend)
Prüfungsstoff
Inhalte und Kompetenzen aus der LV und aus der Lernplattform Moodle
Literatur
Empfohlene weiterführende Literatur:Bahadir, Sebnem (2007) Verknüpfungen und Verschiebungen. Dolmetscherin, Dolmetschforscherin und Dolmetschausbilderin. Berlin. Frank und Timme. 2007.Bahadir, Sebnem (2010) Dolmetschinszenierungen. Kulturen, Identitäten, Akteure. Berlin: Saxa.Bergner, Thomas (2021) Mentale Gesundheit für Ärzte und Psychotherapeuten. Ein Praxishandbuch zur Verbesserung der Lebensqualität. Stuttgart: Schattauer.Bancroft, Marjory A. (2017) "10. The Voice of Compassion: Exploring Trauma-Informed
Interpreting". In: Valero-Garcés, Carmen/Tipton, and Rebecca (Hg.) Ideology, Ethics
and PolicyDevelopment in Public Service Interpreting and Translation, Bristol: Blue
Ridge Summit: Multilingual Matters, 195-219. https://doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.21832/9781783097531-014.Clifford, Andrew (2004) Is fidelity ethical? The social role of the healthcare interpreter. TTR 17 (2): 89–114.Kadrić, Mira/Kaindl, Klaus (Hg.) (2016) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke AttemptoKadric, Mira/Kaindl, Klaus/Reithofer, Karin (Hg.) (2019) Translatorische Methodik. Wien: FacultasPöllabauer, Sonja/Kadrić, Mira (Hg.) (2021) Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext. Translationskultur(en) im DACH-Raum. Tübingen: Narr Franck AttemptoPöchhacker, Franz (2007) Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: StauffenburgRennert, Sylvi (2019) Redeflüssigkeit und Dolmetschqualität. Wirkung und Bewertung. Tübingen: Narr Francke AttemptoSetton, Robin/Prunč, Erich (2015) Ethics. In: Pöchhacker, Franz/Grbić, Nadja/Mead, Peter/Setton, Robin (Hg.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, 144–148.UNHCR-Trainingshandbuch für Dolmetscher:innen im Asylverfahren:
https://www.unhcr.org/wp-content/uploads/sites/27/2021/11/AT_UNHCR_Handbuch_Dolmetscherinnen_2021.pdf (Stand Februar 2025)
Interpreting". In: Valero-Garcés, Carmen/Tipton, and Rebecca (Hg.) Ideology, Ethics
and PolicyDevelopment in Public Service Interpreting and Translation, Bristol: Blue
Ridge Summit: Multilingual Matters, 195-219. https://doi-org.uaccess.univie.ac.at/10.21832/9781783097531-014.Clifford, Andrew (2004) Is fidelity ethical? The social role of the healthcare interpreter. TTR 17 (2): 89–114.Kadrić, Mira/Kaindl, Klaus (Hg.) (2016) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke AttemptoKadric, Mira/Kaindl, Klaus/Reithofer, Karin (Hg.) (2019) Translatorische Methodik. Wien: FacultasPöllabauer, Sonja/Kadrić, Mira (Hg.) (2021) Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen Kontext. Translationskultur(en) im DACH-Raum. Tübingen: Narr Franck AttemptoPöchhacker, Franz (2007) Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: StauffenburgRennert, Sylvi (2019) Redeflüssigkeit und Dolmetschqualität. Wirkung und Bewertung. Tübingen: Narr Francke AttemptoSetton, Robin/Prunč, Erich (2015) Ethics. In: Pöchhacker, Franz/Grbić, Nadja/Mead, Peter/Setton, Robin (Hg.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, 144–148.UNHCR-Trainingshandbuch für Dolmetscher:innen im Asylverfahren:
https://www.unhcr.org/wp-content/uploads/sites/27/2021/11/AT_UNHCR_Handbuch_Dolmetscherinnen_2021.pdf (Stand Februar 2025)
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 04.03.2025 14:27
- Überblick gewinnen über die verschiedenen Bereiche, in denen Dolmetscher:innen zum Einsatz kommen (Konferenzdolmetschen, Community Interpreting (Kommunaldolmetschen), Gerichtsdolmetschen)
- Erörterung der Rolle von Dolmetscher:innen in der Gesellschaft, vor dem Hintergrund gesellschaftspolitischer Realitäten und unterschiedlicher Arbeitsbedingungen
- Sensibilisierung für ethische Dilemmata, mit denen Dolmetscher:innen in unterschiedlichen Kontexten konfrontiert sein können
- Diskussionen wichtiger Begriffe wie Professionalität, Qualität beim Dolmetschen, faire Arbeitsbedingungen etc.
- Sensibilisierung für Machtverhältnisse und Hierarchien in dolmetschgestützten Situationen
- Diskussion der Rolle von Theorie und Forschung für die Praxis (und umgekehrt)INHALTE:
- Kritische Auseinandersetzung und Reflexion unterschiedlicher Rollenkonzepte, unter Einbeziehung gesellschaftspolitischer Realitäten und Rahmenbedingungen
- Bewusstseinsbildung im Hinblick auf berufsethische Dilemmata
- Bewusstsein entwickeln für Machtbeziehungen und Hierarchien in Dolmetschsituationen, vor dem Hintergrund gesamtgesellschaftlicher
MachtverhältnisseMETHODE:
- Input durch LV-Leitung, basierend auf einschlägiger translationswissenschaftlicher Literatur, Lehrfilmen und relevantem Material aus der Praxis (Berufskodizes, Stellungnahmen von Berufsverbänden etc.)
- Diskussion in der Gruppe, die darauf abzielen, Rollenkonzepte zu erarbeiten bzw. vorgegebene Rollenkonzepte kritisch zu hinterfragen, Theoretisches und Praktisches zu verbinden und Klarheit über eigene Dolmetscherfahrungen und berufliche Perspektiven zu gewinnen.
- Psychohygiene: relevante Literatur (auch aus dem Bereich Psychotherapie, Stichwort: Supervision) und Erfahrungsaustausch in der Gruppe
- Hausübungen: Lektüre translationswissenschaftlicher Texte sowie sonstiger einschlägiger Literatur, Auseinandersetzung mit diesen (schriftlich), zur Vorbereitung und/oder Nachbereitung der Diskussionen im Unterricht.
- Rollenspiele, um Rollenkonzepte zu illustrieren und erfahrbar zu machen