340088 UE Literarisches Übersetzen: Französisch (2013S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Im WS 2012 stehen drei große Themenbereiche auf dem Programm:
1) die ÜBERSETZUNG eines konkreten poetischen Textes, teilweise in Einzel-, teilweise in Gruppenarbeit
2) ÜBERSETZUNGSKRITIK - die Besprechung eines bereits übersetzten Werkes: gute Lösungen, Probleme, Strategien, Fehleranalyse und Verbesserungsvorschläge
3) die Diskussion über theoretische Ansätze und ihre Umsetzbarkeit in der übersetzerischen Praxis
1) die ÜBERSETZUNG eines konkreten poetischen Textes, teilweise in Einzel-, teilweise in Gruppenarbeit
2) ÜBERSETZUNGSKRITIK - die Besprechung eines bereits übersetzten Werkes: gute Lösungen, Probleme, Strategien, Fehleranalyse und Verbesserungsvorschläge
3) die Diskussion über theoretische Ansätze und ihre Umsetzbarkeit in der übersetzerischen Praxis
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 01.02.2013 09:00 bis Do 07.03.2013 17:00
- Anmeldung von Mo 18.03.2013 09:00 bis Fr 22.03.2013 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
14.03.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
21.03.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
11.04.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
18.04.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
02.05.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
16.05.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
23.05.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
06.06.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
13.06.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
20.06.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Donnerstag
27.06.
15:00 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Im SS 2013 stehen drei große Themenbereiche auf dem Programm:1) die ÜBERSETZUNG zweier ganz unterschiedlicher Arten von literarischen Texten (kurze Theaterstücke und Gedichte über Malerei), teilweise in Einzel-, teilweise in Gruppenarbeit2) ÜBERSETZUNGSKRITIK - die Besprechung eines bereits übersetzten Werkes: gute Lösungen, Probleme, Strategien, Fehleranalyse und Verbesserungsvorschläge3) die Diskussion über theoretische Ansätze und ihre Umsetzbarkeit in der übersetzerischen Praxis
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht, Mitarbeit, Hausarbeit, Übersetzung und Präsentation eines Textes
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Einführung in die Besonderheiten des literarischen Übersetzens (theoretische Grundlagen, Hintergrundwissen, Interkulturalität, Recherche, stilistische Feinarbeit, Sprachniveau/rythmus/melodie)
Prüfungsstoff
Vorbereitung und Präsentation eines übersetzten Textes in Eigenverantwortung, gemeinsam übersetzte Texte und Diskussion, konstruktive Kritik und Verbesserungsvorschläge zu den Übersetzungen der anderen Studierenden,
Referate über ausgewählte Artikel zum Literaturübersetzen
Kontaktaufnahme mit Autoren und Verlagen.
Referate über ausgewählte Artikel zum Literaturübersetzen
Kontaktaufnahme mit Autoren und Verlagen.
Literatur
wird in der UE bekanntgegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45