340089 SE Seminar Übersetzungswissenschaft: Translationswissenschaft (2014S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
This class is not primarily about literary translation (error in English title) , but about translation theory and everday translation practice, including aspects of literary translation - please see below.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2014 09:00 bis Di 25.02.2014 17:00
- Anmeldung von Mo 03.03.2014 09:00 bis Fr 07.03.2014 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.03.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 11.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 25.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 01.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 08.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 29.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 13.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 03.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Dienstag 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beteiligung an Diskussionen; mündliche Präsentation und schriftliche Abschlußarbeit.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Identifikation von Problemen und Lösungsansätzen in Bezug auf disziplinäres Image, Berufsprofile und der Disseminierung von Translationstheorien in der Öffentlichkeit.
Erarbeitung neuer Einsatzmöglichkeiten für translatorisches Handeln bzw. Identifikation vorhandener Tätigkeitsbereiche mit 'verstecktem' translatorischen Inhalt.
Erarbeitung neuer Einsatzmöglichkeiten für translatorisches Handeln bzw. Identifikation vorhandener Tätigkeitsbereiche mit 'verstecktem' translatorischen Inhalt.
Prüfungsstoff
Impulsreferate von Studierenden und Diskussion anhand der Untersuchung praktischer Beispiele aus den oben genannten Themenbereichen. Kritische Auseinandersetzung mit der vorhandenen Fachliteratur.
Literatur
Cooke, Michèle. 2012. Tell it like it is? Science, society and the ivory tower. Frankfurt: Peter Lang.Stolze, Radegundis. 2008. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr.Weitere Literaturempfehlungen währende des Semesters.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Globalisierung
Lokalisierung
Interdisziplinäre Kommunikation und Wissenschaftskommunikation
Natural Translation und Crowdsourcing
Linguistic Quality Assessment
Literarisches Übersetzen
u.a