Universität Wien

340089 SE Seminar Übersetzungswissenschaft: Translationswissenschaft (2014S)

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

This class is not primarily about literary translation (error in English title) , but about translation theory and everday translation practice, including aspects of literary translation - please see below.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 11.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 25.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 01.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 08.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 29.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 13.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 03.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Dienstag 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Translation im Alltag: Theorie und Praxis. Untersuchung der Schnittstellen bzw. Lücken zwischen Translationstheorie und:
Globalisierung
Lokalisierung
Interdisziplinäre Kommunikation und Wissenschaftskommunikation
Natural Translation und Crowdsourcing
Linguistic Quality Assessment
Literarisches Übersetzen
u.a

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Beteiligung an Diskussionen; mündliche Präsentation und schriftliche Abschlußarbeit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Identifikation von Problemen und Lösungsansätzen in Bezug auf disziplinäres Image, Berufsprofile und der Disseminierung von Translationstheorien in der Öffentlichkeit.
Erarbeitung neuer Einsatzmöglichkeiten für translatorisches Handeln bzw. Identifikation vorhandener Tätigkeitsbereiche mit 'verstecktem' translatorischen Inhalt.

Prüfungsstoff

Impulsreferate von Studierenden und Diskussion anhand der Untersuchung praktischer Beispiele aus den oben genannten Themenbereichen. Kritische Auseinandersetzung mit der vorhandenen Fachliteratur.

Literatur

Cooke, Michèle. 2012. Tell it like it is? Science, society and the ivory tower. Frankfurt: Peter Lang.

Stolze, Radegundis. 2008. Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr.

Weitere Literaturempfehlungen währende des Semesters.


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45