Universität Wien

340091 UE Simultandolmetschen: Französisch (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Unverbindliche Anmeldung per E-Mail bitte bis Montag, 2. März an sonja.schnitzer@univie.ac.at.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Montag 09.03. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 16.03. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 23.03. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 30.03. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 20.04. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 04.05. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 11.05. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 18.05. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 25.05. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 08.06. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 15.06. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 22.06. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 29.06. 15:30 - 17:45 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Früher: Simultandolmetschen F-D I. Erarbeitung der Grundtechnik des Simultandolmetschens Französisch - Deutsch und Übung der Basismechanismen auf der Grundlage der bereits erworbenen Kenntnisse und Fähigkeiten im Konsekutivdolmetschen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Beurteilung erfolgt aufgrund der Leistungen im Laufe des Semesters

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Ziel ist die kohärente Vermittlung der wesentlichen Informationsinhalte.

Prüfungsstoff

Dolmetschung von aufgezeichneten Reden, Interviews, Diskussionen etc. Das jeweilige Material wird zu Beginn der Einheit sowie nach der ersten Dolmetschung besprochen. Anschließend wird derselbe Abschnitt noch einmal gedolmetscht. Die zweite Dolmetschung wird aufgezeichnet und am Schluss der Einheit von den Studierenden in den Kabinen selbst evaluiert. Das Ausgangsmaterial steht den Studierenden nach Möglichkeit im Medienlabor zur vertiefenden Behandlung zur Verfügung.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MDO3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45