340094 UE Translatorische Basiskompetenz: Portugiesisch (2012S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Die Lernplattform, die wir im PT-Sprachbereich verwenden, ist folgende:
https://moodle.univie.ac.at/course/view.php?id=14273
Passwort bei den LV-Leiterinnen zu erfragen
https://moodle.univie.ac.at/course/view.php?id=14273
Passwort bei den LV-Leiterinnen zu erfragen
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.02.2012 09:00 bis Do 08.03.2012 17:00
- Anmeldung von Mo 19.03.2012 09:00 bis Fr 23.03.2012 09:00
- Abmeldung bis Fr 23.03.2012 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
16.03.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
23.03.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
30.03.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
20.04.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
04.05.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
11.05.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
18.05.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
25.05.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
01.06.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
08.06.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
15.06.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
22.06.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
29.06.
10:30 - 12:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Analyse und Arbeit mit unterschiedlichen Textsorten mit verschiedenen Funktionen. Vorbereitung auf die PIK. Danach liegt der Semesterschwerpunkt auf Translation der Website einer portugiesischen NGO.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. 80% der Note ergeben sich aus zu Hause produzierten Texten, 20% aus einem Portfolio mit korrigierten Arbeiten, das am Ende des Semesters abgegeben wird.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erwerb grundlegender analytischer und translatorischer Kenntnisse. Verständnis des Ausgangstextes und des Übersetzungsauftrages. Durchführen erforderlicher Recherche und deren Dokumentation. Auftragsgemäße Produktion des Zieltextes.
Prüfungsstoff
Auf der Moodle-Plattform werden wöchentlich Texte mit einem Arbeitsauftrag hochgeladen.
Die Studierenden werden ersucht, den Auftrag zu Hause zu erfüllen, durch einen Partner/eine Partnerin korrekturlesen zu lassen und bis jeweils Mittwoch, 15.00 Uhr im Forum der LV einzureichen. Jede Arbeit wird von der LV-Leiterin korrigiert und kommentiert.
In der Übung werden Arbeitsprozess und unterschiedliche Translationsvorschläge diskutiert, danach der neue Auftrag analysiert.
Die Studierenden werden ersucht, den Auftrag zu Hause zu erfüllen, durch einen Partner/eine Partnerin korrekturlesen zu lassen und bis jeweils Mittwoch, 15.00 Uhr im Forum der LV einzureichen. Jede Arbeit wird von der LV-Leiterin korrigiert und kommentiert.
In der Übung werden Arbeitsprozess und unterschiedliche Translationsvorschläge diskutiert, danach der neue Auftrag analysiert.
Literatur
Benedetti, Ivone; Sobral, Adail: Conversas com Tradutores. S. Paulo. Parábola, 2003Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998Kussmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45