Universität Wien

340096 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2011W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Teilnahmevoraussetzungen für Studierende im alten Curriculum:
VO + UE Grammatik
UE Lesekompetenz & Textproduktion
UE Hörkompetenz & Textproduktion
UE Mündliche Kommunikation
Teilnahmevoraussetzungen für UmsteigerInnen ins neue Curriculum:
Module M1 und M2
Weiters empfohlen: M4 und M5

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 12.10. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 19.10. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 09.11. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 16.11. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 23.11. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 07.12. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 14.12. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 11.01. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 18.01. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch 25.01. 09:00 - 10:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Translatorische Bearbeitung von deutschen und englischen Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Reflektieren von Textsortenkonventionen, Recherche von Terminologie, kultureller Transfer, Klärung von Fragen mit dem Auftraggeber etc.), Übertragung (je nach Zweck und Zielgruppe z.B. Übersetzung, Zusammenfassung der Inhalte, Kurzfassung nach Vorgaben etc.), Kommentar zum Arbeitsprozess.
Es wird in beide Sprachrichtungen gearbeitet.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mitarbeit, Textproduktion individuell und in Gruppen im Unterricht und als Hausübung, Semesterprüfung.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen translatorischen Umgang mit Texten erlernen: Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache, Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erkennen und Durchführen der erforderlichen Rechercheaufgaben (Klärung von Fragen, Terminologie, Kontext usw.), professionelle Vorgangsweise (z.B. Umgang mit AuftraggeberInnen, KollegInnen, Arbeitsmethodik).

Prüfungsstoff

Vorbesprechung im Unterricht, Vorbereitung einzeln oder in Gruppen. Identifikation und Diskussion der translatorischen Problemstellungen und Methodik im Unterricht, schriftliche Einzel- und Gruppenarbeiten im Unterricht.

Literatur

Texte werden auf Moodle zur Verfügung gestellt.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45