Universität Wien

340096 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Teilnahmevoraussetzungen für Studierende im Curriculum 2007:
VO + UE Grammatik
UE Lesekompetenz & Textproduktion
UE Hörkompetenz & Textproduktion
UE Mündliche Kommunikation
Teilnahmevoraussetzungen für Studierende im Curriculum 2011:
Module M1 und M2
Weiters empfohlen: M4 und M5

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 14.03. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 21.03. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 28.03. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 18.04. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 02.05. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 09.05. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 16.05. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 23.05. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 30.05. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 06.06. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 13.06. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 20.06. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
Mittwoch 27.06. 08:30 - 10:00 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Translatorische Bearbeitung von deutschen und englischen Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Reflektieren von Textsortenkonventionen, Recherche von Terminologie, kultureller Transfer, Klärung von Fragen mit AuftraggeberInnen etc.), Übertragung (verschiedene Textsorten, Zielgruppen etc.), Analyse des Arbeitsprozesses. Es wird in beide Sprachrichtungen gearbeitet.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente LV: aktive Mitarbeit und durchgehende Präsenz erforderlich, Hausübungen und Vorbereitungsarbeit verpflichtend, Semesterprüfung.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen translatorischen Umgang mit Texten erlernen: Erfassen des gewünschten Produkts in der Zielsprache, Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erkennen und Durchführen der erforderlichen Recherchen, professionelle Arbeitsweise.

Prüfungsstoff

Vorbereitung vor dem Unterricht, Vorbesprechung und Bearbeitung individuell oder in Gruppen im Unterricht, individuelle Bearbeitung in Form von Hausübungen.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45