340102 UE Translatorische Basiskompetenz: Russisch (2012W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 03.09.2012 09:00 bis Do 04.10.2012 17:00
- Anmeldung von Mo 15.10.2012 09:00 bis Fr 19.10.2012 09:00
- Abmeldung bis Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 08.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 15.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 22.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 29.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 05.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 12.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 19.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 03.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 10.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 17.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 07.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 14.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 21.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 28.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Kontrastive und auftragsspezifische Arbeit mit einfachen bis mittelschweren russischen Texten aus verschiedenen Sachgebieten. Die Texte werden analysiert, erforderliche Arbeitsschritte und Fragen zu Recherche, kulturellem Transfer geklärt und deutsche Zieltexte erstellt. Unterrichtssprachen sind Russisch und Deutsch.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Mitarbeit während des Semesters, Hausarbeiten, schriftlicher Zwischentest und schriftlicher Abschlusstest.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Vermittlung praktischer translatorischer Basiskompetenz, Erkennen kulturspezifischer und kontextueller Schwierigkeiten des Ausgangstextes und deren Transfer in die Zielsprache, Entwicklung geeigneter Übersetzungsstrategien.
Prüfungsstoff
Von allen Studierenden angefertigte Zieltexte werden analysiert und die Lösungen ausführlich diskutiert. Möglichkeiten der Recherche sowie Textsortenkonventionen und Umgang mit kulturellen Spezifika werden besprochen.
Literatur
Wird während des Semesters bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45