340102 UE Literarisches und mediales Übersetzen Ib (2018S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.02.2018 09:00 bis Fr 02.03.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 12.03.2018 09:00 bis Fr 16.03.2018 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.03.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 14.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 21.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 11.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 18.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 02.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 09.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 16.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 23.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 30.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 06.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 13.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 20.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 27.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Übersetzung literarischer Texte aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche. Schwerpunkt in diesem Semester: Krimi und Chick Lit -- Ziele: Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen. -- Die Studierenden übersetzen einzeln oder in Teams selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.Die Übung richtet sich an Studierende mit A-Sprache Deutsch.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Übersetzungsdossier (50%); schriftliche Arbeitsaufträge (30%); Veranstaltungsbericht (10%); Lektorate (10%). Achtung: Die UE richtet sich an Studierende mit Deutsch als A-Sprache. Bei freien Plätzen werden auch Studierende mit Deutsch als B-Sprache aufgenommen, die Beurteilungskriterien sind aber dieselben wir für A-SprachlerInnen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen. -- Für die UE gilt Anwesenheitspflicht. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden
Prüfungsstoff
Literatur
Auf Moodle.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45