340102 UE Literarisches und mediales Übersetzen Ib (2021S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 15.02.2021 09:00 bis Fr 26.02.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 08.03.2021 09:00 bis Fr 12.03.2021 17:00
- Abmeldung bis Mi 31.03.2021 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine
MO wtl von 08.03.2021 bis 19.04.2021 12.30-14.00 Ort: digital; MO wtl von 03.05.2021 bis 21.06.2021 12.30-14.00 Ort: digital
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Übersetzungsdossier (40%);
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Kurzessay (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Kurzessay (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.Es herrscht Anwesenheitspflicht im Online-Unterricht /gegebenenfalls im Präsenzunterricht).
Prüfungsstoff
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 05.03.2021 13:09
Zur Textauswahl: Bitte suchen Sie Textstellen heraus, anhand derer die Übersetzung inszenierter Bewegung geübt werden kann. In erster Linie bieten sich solche Texte und Genres an, in denen die dynamische Beschreibung der Bewegung von Körpern im Raum oder auch zueinander im Vordergrund steht (etwa Leistungssport, Mannschaftssport, Bergsteigen); eine vergleichbare Dynamisierung ist aber auch anhand der Beschreibung von ritualisierten Bewegungsabläufen (wie z. B. im Stierkampf) oder in actiongeladenen Szenen (z. B. Verfolgungsjagden) gegeben. Bitte suchen Sie Beispiele aus der literarischen Prosa, im Bereich Sport, Alpinismus usw. können Sie auch auf die literarische Reportage ausweichen, bedenken Sie aber, dass der Ausgangstext literarisches Niveau aufweisen soll und dass die Körperbewegung im Vordergrund steht. Epochenmäßig werden keine Grenzen gesetzt. Der Blick für das Ineinanderwirken kontext- und textabhängiger Faktoren soll geschärft und die Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen gesteigert werden. Die Beurteilungskriterien sind auf DEUTSCH ALS A-SPRACHE ausgerichtet!