Universität Wien

340107 UE Wirtschaftsübersetzen: Polnisch (2022W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 12.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 19.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 09.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 16.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 23.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 30.11. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 07.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 14.12. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 11.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 18.01. 16:45 - 18:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 25.01. 16:45 - 18:15 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Inhalte: Einführung in die Grundbegriffe der polnischen und der österreichischen Wirtschaftssprache. Sprachliche und inhaltliche Analyse verschiedener Textsorten aus dem wirtschaftlichen Bereich.
Methoden: Übersetzen zunächst von Texten zu allgemeinen wirtschaftlichen Themen, danach von wirtschaftlichen Fachtexten ( z.B.Verträge, Statuten, Unternehmensorganisationsstrukturen etc.) in beide Richtungen.
Ziele: Erlernen der entsprechenden Fachtermini und ihre aktive Anwendung. Erwerb translatorischer Kompetenz im Bereich von Wirtschaftstexten unter besonderer Berücksichtigung textsortenspezifischer Anforderungen in beiden Ländern.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanent: aktive Mitarbeit in der LVA, Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, termingerechte Abgabe der Hausarbeit, eine schriftliche terminologische Teilleistungsserhebung in Semestermitte, eine schriftliche Semesterabschlussleistungserhebung (ein Wörterbuch ist erlaubt - in gedruckter Form). Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich aus den Teilleistungsbeurteilungen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Anhand der erworbenen Kenntnisse sollen adäquate Translate gemäß den inhaltlichen, stilistischen und formalen Anforderungen des Auftrags erstellt werden.
Eigenarbeit (Lektüre angegebener Fachliteratur und Quellentexte), Gruppenarbeit in der LVA (Übersetzungsarbeit), Diskussion, kontrastive Analyse, Präsentation eigener Übersetzungen, schriftliche Semesterarbeit über die besprochenen Themen.

Prüfungsstoff

Gemäß der während des Semesters besprochenen Themen.

Literatur

Wird anlassbezogen angegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 09.01.2023 15:29