Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340107 VU Translationstechnologien und Sprachindustrie Übersetzen (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 07.11. 13:15 - 16:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 21.11. 13:15 - 16:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 05.12. 13:15 - 16:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 16.01. 13:15 - 16:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Donnerstag 23.01. 13:15 - 16:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Studierende erlernen den professionellen Umgang mit Sprach- und Translationstechnologien und erwerben die damit zusammenhängenden Entscheidungs- und Evaluierungskompetenzen und sind in der Lage, Entwicklungen und Auswirkungen der Technologie im Bereich der Sprachindustrie kritisch zu reflektieren.

Inhalte der LV
• Überblick und Entwicklungen im Bereich der Translationstechnologien: Translation Memory und Translation-Memory-Systeme, Terminologiemanagementsysteme, Translationsmanagement-Systeme, MT
• Praktische Arbeit mit professionellen CAT-Tools (z.B. memoQ, Trados): Translation Memory, Termbank, Aligner, Projektverwaltungs-Komponente
• Translationsrelevante Prozesse mit CAT-Tools (QA, TQA, Revision, Postedition, Alignment, Projektverwaltung)
• Umgang mit AT-Formaten, Konvertierung von AT-Formaten
• Umgang mit Austauschformaten (XLIFF, RDF, TMX, CSV, TBX); Export- und
Importroutinen
• Umgang mit Referenzmaterial in CAT-Tools (einsprachige, zweisprachig alignierte Übersetzungskorpora); Umgang mit multimodalen Texten
• Kritische Reflexion und Evaluation von Translationstechnologien (inkl. Machbarkeitsanalyse)
• Prozesss- und auftragsgeleiteter Einsatz von Translationstechnologien
• Relevante Netzwerke, Plattformen, Ressourcen der Sprachindustrie in Bezug auf Translationstechnologien

Methode:
Prozessorientierte, sprachübergreifende LV.
• Inhaltliche Inputs (Vortrag, angeleitetes Studium der Lektüre)
• Erfahrungsorientierte Elemente im Medienlabor
• Eigenständiges, erfahrungsorientiertes Arbeiten mit relevanten Softwareanwendungen; gefolgt von Austausch und Diskussion im Plenum

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

50% Kreuzerlübungen (Aufgaben und Mitarbeit),
15% Quiz,
35% Projektmappe .

Erlaubte Hilfsmittel:
Bei den Teilleistungen sind sämtliche Hilfsmittel erlaubt, solange die eigene Leistung klar erkennbar ist und alle genutzten Hilfsmittel, die über die in der LV verfügten und empfohlenen Hilfsmittel (Folien, Unterlagen, Literatur, Vorlagen, Tools, andere Ressourcen) hinaus gehen, dokumentiert werden. KI-Hilfsmittel sind transparent anzugeben und die Prompts müssen mitgeliefert werden.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Alle Studierende, die einen Lehrveranstaltungsplatz erhalten haben, werden beurteilt, sofern sie sich nicht zeitgerecht abgemeldet haben. Anwesenheit in der ersten Stunde ist erforderlich. Studierende, die angemeldet sind, aber in der ersten Stunde ohne rechtzeitige Entschuldigung nicht erscheinen, werden abgemeldet.

Ein einmaliges Fehlen ist gestattet.

Notenskala: 0-60 nicht genügend, 61-70 genügend, 71-80 befriedigend, 81-90 gut, 91-100 sehr gut.

Studierende sollen vor der LV mit den grundlegenden Funktionen des Betriebssystems Windows vertraut sein. Neben dem sicheren Umgang mit den Bedienelementen des Desktops sowie den Windows-Anwendungsprogrammen sollen die Studierenden eine strukturierte Datei- und Ordnerverwaltung beherrschen. Empfohlene Kompetenzen: Grundlegender Umgang mit dem Betriebssystem Windows: Programme starten, Dokumente öffnen, die entsprechenden Programme zum öffnen von Dateien auswählen, Dateien suchen, Datei-Ablage, Windows-Explorer (Dateien öffnen, speichern, umbenennen), Datenaustausch, Dateiverwaltung (Laufwerke, Organisation von Ordnern und Dateien, etc.), Ausschneiden, Kopieren, Einfügen, Datenaustausch zwischen Anwendungsprogrammen. Empfohlene Anwendungsprogramme: MS Office Word, MS Office Excel bzw. gleichwertige OpenOffice-Anwendungsprogramme, Datenkompressionsprogramme (zip).

Prüfungsstoff

Der Prüfungsstoff für die Teilleistung Quiz umfasst die in der LV und durch die Pflichtlektüre erarbeiteten Inhalte.

Literatur

Wird auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 03.09.2024 12:26