340112 UE Übersetzen von Sachtexten: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2014S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2014 09:00 bis Di 25.02.2014 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.03.2014 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Mittwoch
19.03.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
26.03.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
02.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
09.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
30.04.
09:30 - 11:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
30.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
14.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
21.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
28.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
04.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
11.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
18.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Mittwoch
25.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzen diverser Gebrauchstexte (unterschiedliche Textsorten und Fachgebiete), translationsrelevante Auftrags- und Textanalyse, Einarbeitung in die spezifische Terminologie und Phraseologie, Kulturspezifika.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente LV; Übersetzungen als Haus- und Präsenzarbeit, Terminologie, Mitarbeit.
Für den Besuch der LV ist die Anmeldung in der ersten Stunde erforderlich!
Für den Besuch der LV ist die Anmeldung in der ersten Stunde erforderlich!
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Umsetzen des Wissens über die Arbeitsschritte transkultureller Kommunikation und kulturelle Spezifika bei der Erstellung von Texten. Aneignung der translationsrelevanten Fähigkeiten und Kompetenzen.
Prüfungsstoff
Analyse, Recherche, Vortrag, Einzel- und Gruppenarbeit
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45