Universität Wien

340115 UE Übersetzungs- und Lokalisierungsmanagement (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Findet in ML2 statt, TeilnehmerInnenzahl auf 30 Personen beschränkt. Kombiniert die beiden früheren LVA "Übersetzungsmanagement, Übersetzungstechnologien, Terminologie-Management" und "Lokalisierung, Übersetzen von Webseiten". Studierende, die schon eine dieser beiden LVA besucht hatten, können im SS2011 noch ein Zeugnis für die andere erwerben (Besuch der halben LVA nach Rücksprache mit dem LVA-Leiter möglich).

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 04.04. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Montag 09.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Montag 16.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Montag 23.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Montag 30.05. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Montag 06.06. 12:00 - 16:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die LVA gliedert sich in mehrere Hauptthemenblöcke: Einführung in das Arbeiten mit Übersetzungstechnologie (CAT-Tools und Terminologieverwaltung), Verwaltung von Kunden/Aufträgen, Umgang und Arbeiten mit Translations Memories, Terminologiedatenbanken, verschiedensten Ausgangstextformaten, Übersetzen von Webinhalten, Softwarelokalisierung.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Leistungsbeurteilung: Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Ständige Anwesenheit ist Pflicht! Im Laufe des Semesters werden die Studierenden das in der Lehrveranstaltung erworbene Wissen durch Hausarbeiten vertiefen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Lernziel ist ein koordiniertes und zeitsparendes Arbeiten mit aktuellen Softwareprodukten und AT-Formaten, sowie ein professionelles Herangehen an die Übersetzung von Webcontent und Softwarelokalisierung.

Prüfungsstoff

Vermittlung der relevanten Kenntnisse und Kompetenzen anhand von Fallbeispielen aus der Praxis. Aktive Mitarbeit während der LV.

Literatur

Wird in der LVA bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MGR3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45