340115 VO+UE Technologiegestütztes Medienübersetzen (2017W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.09.2017 09:00 bis Fr 29.09.2017 17:00
- Anmeldung von Mo 09.10.2017 09:00 bis Fr 13.10.2017 17:00
- Abmeldung bis Di 31.10.2017 23:59
Details
max. 60 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Samstag 04.11. 10:00 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Samstag 18.11. 10:00 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Samstag 02.12. 10:00 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Samstag 16.12. 10:00 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Samstag 13.01. 10:00 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Samstag 20.01. 10:00 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Samstag 27.01. 10:00 - 13:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
The final assessment will consist of two parts: homework 50% and final exam 50%.
The final exam will take place in the last week of the semester.
The final exam will take place in the last week of the semester.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
This course aims to provide students with both theoretical knowledge and practical skills on the localisation of video games and the application of audio description.
Prüfungsstoff
Literature on the two topics will be explained and discussed. Meanwhile, in-class group work and after-class assignments will be provided for the students to obtain practical skills.
Literatur
Key Literature:
Bernal-Merino, M. Á. (2014). Translation and Localisation in Video Games. London: Psychology Press.
Mangiron, C., Orero, P., & O'Hagan, M. (2014). Fun for all Translation and Accessibility Practices in Video Games. Bern: Peter Lang.
O'Hagan, M., & Mangiron, C. (2013). Game Localization: Translation for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: Benjamins.
Maszerowska, A. e., Matamala, A. e., & Orero, P. e. (2014). Audio Description : New perspectives illustrated. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bernal-Merino, M. Á. (2014). Translation and Localisation in Video Games. London: Psychology Press.
Mangiron, C., Orero, P., & O'Hagan, M. (2014). Fun for all Translation and Accessibility Practices in Video Games. Bern: Peter Lang.
O'Hagan, M., & Mangiron, C. (2013). Game Localization: Translation for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: Benjamins.
Maszerowska, A. e., Matamala, A. e., & Orero, P. e. (2014). Audio Description : New perspectives illustrated. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Please note that this course will be taught primarily in English with some teaching materials available in German.