Universität Wien

340123 UE Literarisches und mediales Übersetzen IIa (2020W)

Synchronisierung

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

UPDATE (2.11.2020): Aufgrund der aktuellen COVID-Maßnahmen wird die Lehrveranstaltung auf DIGITALMODUS umgestellt. Alle Einheiten werden über E-Learning (synchron und asynchron) abgehalten.

UPDATE: Die erste Einheit findet am 15.10. um 11 Uhr online über BigBlueButton statt!

ACHTUNG: Die LV ist vorläufig als Hybridmodell (Kombination aus Online-Einheiten und Präsenzeinheiten) geplant. Sollte dies aufgrund geänderter Vorgaben oder Rahmenbedingungen nicht möglich sein, werden alle Einheiten über E-Learning abgehalten. Nähere Informationen dazu (und auch zur Termineinteilung) finden Sie zu Semesterbeginn auf Moodle.

Donnerstag 15.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 22.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 29.10. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 05.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 12.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 19.11. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 03.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 10.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 17.12. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 07.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 14.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 21.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Donnerstag 28.01. 11:00 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die LV befasst sich mit der translatorischen Problematik, die sich bei der Synchronisation von Spielfilmen, TV-Serien etc. ergibt (Grundlagen des Synchronisationsprozesses, Charakteristika von Synchrontexten, translatorische Strategien für die Übertragung von Filmdialogen).
Ziel ist es, Problemstellungen erkennen zu können und in der Produktion der zielsprachigen Texte entsprechend zu berücksichtigen.
Dazu werden praktische Fallbeispiele behandelt und Lösungsansätze in Einzel- und Gruppenarbeit bzw. im Plenum entwickelt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Leistungskontrolle erfolgt anhand eines Portfolios aus 4-5 Arbeitsaufträgen während des Semesters und einer Projektarbeit (Erstellung eines Synchrondialogs) am Ende des Semesters.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistungen voraus.
Achtung: Es wird hauptsächlich aus der Fremdsprache ins Deutsche als A-Sprache gearbeitet. Deutschkenntnisse auf A-Sprache-Niveau werden daher vorausgesetzt.

Für die LV besteht Anwesenheitspflicht. Die Erfüllung der Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Ausnahmen können nur aus wichtigen Gründen gemacht werden.

Prüfungsstoff

Übersetzen für die Filmsynchronisation

Literatur

wird in der LV besprochen bzw. auf Moodle bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 02.11.2020 12:30