Universität Wien

340123 UE Diskursanalyse und Textdesign für unterschiedliche Textfunktionen, Textsorten und Medien Deutsch A (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Der Termin am 03.05. findet digital statt.

Mittwoch 08.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 15.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 22.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 29.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 19.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 03.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 10.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 17.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 24.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 31.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 07.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 14.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Mittwoch 21.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele: Professionalisierung der Textkompetenz in der A-Sprache Deutsch für intralinguale Translation. Die Studierenden entwickeln Strategien und Qualitätsbewusstsein für auftragsspezifische Textproduktion im Kontext der gesellschaftlichen Machtzusammenhänge. Die Studierenden lernen, ihre diskursiven Entscheidungen zu reflektieren und zu argumentieren.
Inhalte:
Reflexionskompetenz und Analysekompetenz für die Neutextung innerhalb eines sprachlichen Kontextes, die durch andere Kontextfaktoren, z.B. neue Zielgruppen, notwendig wird. Kritische Analyse von Strukturen und diskursiven Strategien in Texten, Transferstrategien für intralingualen Translationsaufträge.
Methoden:
Fachlektüre
Anwendung von Text- und Diskursanalyse für konkrete Aufträge
Systematische Erweiterung des Textsortenwissens durch Paralleltextanalysen
Intralinguale Translation auf Basis von konkreten Aufträgen in Einzelarbeit und Teamarbeit.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Arbeitsaufträge und Leistungserhebungen im Laufe des Semesters in Einzel- und Gruppenarbeit. Dafür erhalten Sie insgesamt 100 Punkte.

Semesterprojekt 35 Punkte
Abschlusstest (Individualleistung) 35 Punkte
Mitarbeit (Bearbeitung von Arbeitsaufträgen) 30 Punkte

Bei den Leistungserhebungen ist die Verwendung von einsprachigen Wörterbüchern erlaubt. Die Verwendung automatischer Übersetzungssoftware und Textgenerationssoftware ist nicht zulässig.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Aus den für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen müssen Sie für eine positive Beurteilung mindestens 60 Punkte erreichen. Mindestens eine Leistungserhebung in Einzelarbeit muss positiv absolviert werden.
Notenschlüssel:
1: 91-100 Punkte
2: 81-90 Punkte
3: 71-80 Punkte
4: 60-70 Punkte
5: 0-59 Punkte

Prüfungsstoff

Inhalte und Kompetenzen aus der LVA.

Literatur

Die für die Übung relevanten Materialien sowie Literaturhinweise werden auf Moodle zur Verfügung gestellt.
Bendel Larcher Sylvia. 2015. Linguistische Diskursanalyse. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Narr Francke Attempto Verlag. Tübingen
Korthaus Claudia. 2022. Grundkurs Grafik und Gestaltung - Fit für Studium und Ausbildung. Rheinwerk Design. Bonn

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 21.02.2023 09:29