340125 UE Übersetzen von Rechtstexten: Japanisch (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Japanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 11.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 18.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 25.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Mittwoch 15.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 20.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Mittwoch 29.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 06.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 13.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 20.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 27.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 28.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 2.OG
- Mittwoch 03.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 10.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 17.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Mittwoch 24.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Einführung in das Übersetzen juristischer Texte, sprachliche und inhaltliche Analyse von Texten aus dem juristischen Bereich unter besonderer Berücksichtigung des seit 2009 in Japan eingeführten Schöffensystems.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente LV: aktive Mitarbeit und durchgehende Präsenz erforderlich, Gruppenarbeit, schriftliche Semesterprüfung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erwerb von translatorischen Kompetenzen im Bereich des Übersetzens von Rechtstexten, Aneignung professioneller Arbeitsmethoden, Aufbau einer Terminologiesammlung.
Prüfungsstoff
Gemeinsames Erörtern und Übersetzen der Texte in der LV, individuelle Vorbereitung, Gruppenarbeit und Präsentation.
Literatur
Wird in der LV bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45