Universität Wien

340127 UE Translatorische Basiskompetenz: Tschechisch (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 07.03. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 21.03. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 28.03. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 04.04. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 11.04. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 09.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 16.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 23.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 30.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 06.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 20.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Auseinandersetzung mit Ausgangstexten verschiedener Sorten und Typen. Besprechung des jeweiligen Übersetzungsauftrags. Auftrags- und Ausgangstextanalyse. Verfassung grammatikalisch und stilistisch korrekter Zieltexte je nach Auftrag. Die Themenauswahl richtet sich nach dem viersemestrigen Fachsprachenzyklus (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaften, Technik, Medizin). Vermittelt wird praktische Textproduktion, praktisch geübt wird das Arbeiten mit Wörterbüchern, Recherchieren von Paralleltexten, Erstellung von Übersetzungen und Zusammenfassungen. Unterrichtssprache ist Tschechisch und Deutsch.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Beurteilung der Leistungen in den Präsenzstunden sowie der online abgegebenen Arbeiten.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aufbau der translatorischen Kompetenz. Analyse des Ausgangstextes und bewußtes Formulieren des Übersetzungsauftrags. Selbständiges Recherchieren, richtiger Umgang mit Wörterbüchern und Paralleltexten. Erstellen von Zieltexten je nach Übersetzungsauftrag. Arbeiten auf der eLearning-Plattform Fronter.

Prüfungsstoff

Abfolge von Präsenz- und Onlinephasen. Zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Arbeiten auf der Fronter-Plattform. Persönliches Feedback in den Präsenzstunden. Idiomatik-Übungen.

Literatur

Texte auf der Plattform. Literatur wird in der LVA bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BUE2

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45