340127 UE Translatorische Basiskompetenz: Tschechisch (2012S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.02.2012 09:00 bis Do 08.03.2012 17:00
- Anmeldung von Mo 19.03.2012 09:00 bis Fr 23.03.2012 09:00
- Abmeldung bis Fr 23.03.2012 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 19.03. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 26.03. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 16.04. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 30.04. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 07.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 14.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 21.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 04.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 11.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 18.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 25.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Auseinandersetzung mit Ausgangstexten verschiedener Sorten und Typen. Besprechung des jeweiligen Übersetzungsauftrags. Auftrags- und Ausgangstextanalyse. Verfassung grammatikalisch und stilistisch korrekter Zieltexte je nach Auftrag. Die Themenauswahl richtet sich nach dem viersemestrigen Fachsprachenzyklus (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaften, Technik, Medizin). Vermittelt wird praktische Textproduktion, praktisch geübt wird das Arbeiten mit Wörterbüchern, Recherchieren von Paralleltexten, Erstellung von Übersetzungen und Zusammenfassungen. Unterrichtssprache ist Tschechisch und Deutsch.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilung der Leistungen in den Präsenzstunden sowie der online abgegebenen Arbeiten.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aufbau der translatorischen Kompetenz. Analyse des Ausgangstextes und bewußtes Formulieren des Übersetzungsauftrags. Selbständiges Recherchieren, richtiger Umgang mit Wörterbüchern und Paralleltexten. Erstellen von Zieltexten je nach Übersetzungsauftrag. Arbeiten auf der eLearning-Plattform Moodle.
Prüfungsstoff
Abfolge von Präsenz- und Onlinephasen. Zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Arbeiten auf der Moddle-Plattform. Persönliches Feedback in den Präsenzstunden. Idiomatik-Übungen.
Literatur
Texte auf der Plattform. Literatur wird in der LVA bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45