Universität Wien

340127 UE Translatorische Basiskompetenz: Tschechisch (2013S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 18.03. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 08.04. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 15.04. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 29.04. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 06.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 13.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 27.05. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 03.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 10.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 17.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 24.06. 17:30 - 19:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Auseinandersetzung mit Ausgangstexten verschiedener Sorten und Typen. Besprechung des jeweiligen Übersetzungsauftrags. Auftrags- und Ausgangstextanalyse. Verfassung grammatikalisch und stilistisch korrekter Zieltexte je nach Auftrag. Die Themenauswahl richtet sich nach dem viersemestrigen Fachsprachenzyklus (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaften, Technik, Medizin). Vermittelt wird praktische Textproduktion, praktisch geübt wird das Arbeiten mit Wörterbüchern, Recherchieren von Paralleltexten, Erstellung von Übersetzungen und Zusammenfassungen. Unterrichtssprache ist Tschechisch und Deutsch.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Beurteilung der Leistungen in den Präsenzstunden sowie der online abgegebenen Arbeiten.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aufbau der translatorischen Kompetenz. Analyse des Ausgangstextes und bewußtes Formulieren des Übersetzungsauftrags. Selbständiges Recherchieren, richtiger Umgang mit Wörterbüchern und Paralleltexten. Erstellen von Zieltexten je nach Übersetzungsauftrag. Arbeiten auf der eLearning-Plattform Moodle.

Prüfungsstoff

Abfolge von Präsenz- und Onlinephasen. Zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Arbeiten auf der Moddle-Plattform. Persönliches Feedback in den Präsenzstunden. Idiomatik-Übungen.

Literatur

Texte auf der Plattform. Literatur wird in der LVA bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45