340132 UE Rechtsübersetzen: Italienisch (2022W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.09.2022 09:00 bis Fr 23.09.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 10.10.2022 09:00 bis Fr 14.10.2022 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
14.10.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
21.10.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
28.10.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
04.11.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
11.11.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
18.11.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
02.12.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
09.12.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
16.12.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
13.01.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
20.01.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
27.01.
09:45 - 11:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Il corso intende offrire un'ampia panoramica su diversi temi giuridici I testi scelti verranno affrontati e tradotti, in italiano e in tedesco, insieme in classe e parzialmene anche come compiti individuali. Il lavoro di lettura, analisi e preparazione terminologica andrà fatto dagli studenti a casa prima di ogni singola lezione. Allo stesso tempo, gli studenti dovranno svolgere due piccoli progetti semestrali di gruppo, uno in tedesco e uno in italiano. Attraverso lo "studio autonomo" di questa tematica, gli studenti avranno la possibilità di imparare i concetti e termini principali dei temi trattati e lavorare ad un progetto di traduzione in un gruppo composto da diverse figure professionali quali project manager, esperti in terminologia, traduzione e revisione.Il corso avrà luogo in presenza.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
• 30% (di cui 15% ted-it e 15% it-ted) simulazione della Modul: it-ted ca. 1900 caratteri circa = 90’, spazi ESCLUSI, senza mezzi ausiliari, scritta a mano + ted-it ca. 1900 caratteri circa, spazi ESCLUSI, senza mezzi ausiliari, scritta a mano• 20% lavoro di gruppo (di cui 10% ted-it e 10% it-ted) Projektarbeit con gruppi misti ted/it, figure professionali: PM, terminologo, traduttore, revisore• 20% compiti e partecipazione in classe• 30% esame finale (di cui 15% ted-it e 15% it-ted) 90’ precisi per tutte e due le traduzioni con tutti i mezzi ausiliariCancellazione iscrizione fino al 31 ottobre 2022
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
È richiesta una competenza linguistica elevata in entrambe le lingue (C2). Si consiglia di iscriversi al corso solo dopo aver frequentato e superato i corsi Basiskompetenz Translation A (Italienisch) e Basiskompetenz Translation B.
Prüfungsstoff
La prova finale verterà su argomenti trattati durante il corso e prevederà due traduzioni (una in italiano e una in tedesco). È consentito l'uso di internet, dispense, glossari ecc.
Literatur
Verrà comunicata su moodle.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 30.08.2022 12:09