340133 UE Übersetzen von Sachtexten 1: Englisch (2012S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Inskription im MA erforderlich
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.02.2012 09:00 bis Do 08.03.2012 17:00
- Abmeldung bis Do 08.03.2012 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 14.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 21.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 28.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 18.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 02.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 09.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 16.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 23.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 30.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 06.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 13.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 20.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 27.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzen von Sachtexten EN->DE und DE->EN: Textanalyse (Reflektieren von Textsortenkonventionen, Recherche von Terminologie, kultureller Transfer, Klärung von Fragen mit AuftraggeberInnen etc.), Übertragung (je nach Zweck, Zielgruppe etc.), Reflektieren des Arbeitsprozesses. Themen: hs. Kultur, Gesellschaft, Bildung, Kunst.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente LV: aktive Mitarbeit und durchgehende Präsenz erforderlich, Übersetzungen individuell und in Gruppen im Unterricht und als wöchentliche Hausübung, Semesterprüfung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen translatorischen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erkennen und Durchführen der erforderlichen Rechercheaufgaben (Klärung von Fragen, Terminologie, Kontext usw.), professionelle Vorgangsweise (z.B. Umgang mit AuftraggeberInnen, KollegInnen, Arbeitsmethodik).
Prüfungsstoff
Vorbereitung vor dem Unterricht, Vorbesprechung und Bearbeitung individuell oder in Gruppen im Unterricht, Erstellung der Übersetzungen in Form von schriftlichen Einzel- und Gruppenarbeiten (kooperatives Übersetzen) als wöchentliche Hausübung, Nachbesprechung im Unterricht.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45