Universität Wien

340133 UE Übersetzen von Sachtexten 1: Englisch (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Inskription im MA erforderlich

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 14.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 21.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 28.03. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 18.04. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 02.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 09.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 16.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 23.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 30.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 06.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 13.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 20.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 27.06. 12:30 - 14:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzen von Sachtexten EN->DE und DE->EN: Textanalyse (Reflektieren von Textsortenkonventionen, Recherche von Terminologie, kultureller Transfer, Klärung von Fragen mit AuftraggeberInnen etc.), Übertragung (je nach Zweck, Zielgruppe etc.), Reflektieren des Arbeitsprozesses. Themen: hs. Kultur, Gesellschaft, Bildung, Kunst.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente LV: aktive Mitarbeit und durchgehende Präsenz erforderlich, Übersetzungen individuell und in Gruppen im Unterricht und als wöchentliche Hausübung, Semesterprüfung.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen translatorischen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erkennen und Durchführen der erforderlichen Rechercheaufgaben (Klärung von Fragen, Terminologie, Kontext usw.), professionelle Vorgangsweise (z.B. Umgang mit AuftraggeberInnen, KollegInnen, Arbeitsmethodik).

Prüfungsstoff

Vorbereitung vor dem Unterricht, Vorbesprechung und Bearbeitung individuell oder in Gruppen im Unterricht, Erstellung der Übersetzungen in Form von schriftlichen Einzel- und Gruppenarbeiten (kooperatives Übersetzen) als wöchentliche Hausübung, Nachbesprechung im Unterricht.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45