Universität Wien

340133 UE Basiskompetenz Translation A (2015W)

Englisch

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 05.10. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 12.10. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 19.10. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 09.11. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 16.11. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 30.11. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 07.12. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 14.12. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 11.01. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 18.01. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 25.01. 15:30 - 17:00 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen (translatorische Strategien,Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, allgemeines und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen,
angewandte Hilfsmittelkunde, usw.).

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, Plattformarbeit, sowie die Präsenzpflicht fließen gleichermaßen in die Beurteilung ein (zu den Inhalten und Teilkompetenzen siehe Plattforminformation). Die Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Teilleistungen wie folgt:

Die drei Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf das Übersetzen und Dolmetschen werden mit je 10 % gewichtet und müssen für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Leistung der Clozing Einheit wird mit 14 % gewichtet und muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die restlichen 56 % werden (bei insgesamt 12 Einheiten) auf die 8 weiteren Einheiten aufgeteilt, das entspricht 7 % pro Einheit. Dieser Prozentsatz nimmt je nach Gesamtanzahl der möglichen Semestereinheiten ab oder zu.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden festigen die im BA Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen und sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwerpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.

Prüfungsstoff

Nach einer kurzen theoretischen Einführung in die jeweiligen Kompetenzen werden an Hand schriftlicher und mündlicher kontrastiver Texte gemeinsam Übersetzungs- und Dolmetschstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation mittels gezielter Übungen, z.B. Clozing, veranschaulicht.

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45