340134 UE Übersetzen von Sachtexten 2: Tschechisch (2008S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Dienstag
11.03.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
18.03.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
25.03.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
01.04.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
08.04.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
15.04.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
22.04.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
29.04.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
06.05.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
13.05.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
20.05.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
27.05.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
03.06.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
10.06.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
17.06.
18:00 - 19:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
24.06.
18:00 - 19:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Auseinandersetzung mit anspruchsvollen Ausgangstexten verschiedener Sorten und Typen. Besprechung des jeweiligen Übersetzungsauftrags. Selbständiges translatorisches Bearbeiten der Texte. Die Themenauswahl richtet sich nach dem viersemestrigen Fachsprachenzyklus (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaften, Technik, Medizin). Erstellung von Übersetzungen. Wichtig ist das selbständige Recherchieren und Argumentieren der gewählten Übersetzungslösungen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Stärkung der translatorischen Kompetenz. Analyse des Ausgangstextes und bewußtes Formulieren des Übersetzungsauftrags. Selbständiges Recherchieren, richtiger Umgang mit Wörterbüchern und Paralleltexten. Erstellen von Zieltexten je nach Übersetzungsauftrag. Arbeiten auf der eLearning-Plattform.Übersetzen vom Blatt.
Prüfungsstoff
Abfolge von Präsenz- und Onlinephasen. Zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Arbeiten auf der Bb Vista-Plattform. Persönliches Feedback auf der Plattform und in den Präsenzstunden. Übersetzen vom Blatt wird jede Stunde praktisch geübt.
Literatur
Skriptum im Dolmetschshop und auf der Plattform. Literatur wird in der LVA bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45