340134 UE Übersetzen von Sachtexten: Tschechisch (2009S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 20.02.2009 09:00 bis Fr 06.03.2009 12:00
- Abmeldung bis Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 09.03. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 16.03. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 23.03. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 30.03. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 20.04. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 27.04. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 04.05. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 11.05. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 18.05. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 25.05. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 08.06. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 15.06. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 22.06. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 29.06. 19:00 - 20:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Auseinandersetzung mit anspruchsvollen tschechischen und deutschen Ausgangstexten verschiedener Sorten und Typen. Besprechung des jeweiligen Übersetzungsauftrags. Selbständiges translatorisches Bearbeiten der Texte. Die Themenauswahl richtet sich nach dem viersemestrigen Fachsprachenzyklus (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaften, Technik, Medizin). Wichtig ist das selbständige Recherchieren und Argumentieren der gewählten Übersetzungslösungen. Unterrichtssprachen sind Deutsch und Tschechisch
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilung der online abgegebenen Arbeiten, der Recherche- und Übersetzungsleistung in den Präsenzstunden, des Übersetzens vom Blatt.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Stärkung der translatorischen Kompetenz. Analyse des Ausgangstextes und bewußtes Formulieren des Übersetzungsauftrags. Selbständiges Recherchieren, richtiger Umgang mit Wörterbüchern und Paralleltexten. Erstellen von Zieltexten je nach Übersetzungsauftrag. Arbeiten auf der eLearning-Plattform.Übersetzen vom Blatt.
Prüfungsstoff
Abfolge von Präsenz- und Onlinephasen. Zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Arbeiten auf der Fronter-Plattform. Persönliches Feedback auf der Plattform und in den Präsenzstunden. Übersetzen vom Blatt wird jede Stunde praktisch geübt.
Literatur
Skriptum im Dolmetschshop, Texte auf der Plattform. Literatur wird in der LVA bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45