Universität Wien

340134 UE Simultandolmetschen I: Tschechisch (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Am 6. Mai und 10. Juni findet die Stunde online statt.
Am 17. Juni findet eine Exkursion statt.

Montag 11.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 18.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 08.04. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 15.04. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 29.04. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 13.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 27.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 03.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 10.06. 18:30 - 20:00 Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 17.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Dolmetschen praxisbezogener Texte (Vorträge, Ansprachen, Diskussionen in Originalaufnahmen), terminologische Vorbereitung, richtiger Umgang mit der Technik, Zusammenarbeit in der Kabine, Dolmetschen mit Flüsterkoffer. Es wird in beide Richtungen gedolmetscht.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Laufende Beurteilung während des Semesters. Anwesenheitspflicht in den Präsenzstunden, verpflichtende Abgabe von Onlineaufgaben.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Ausgezeichnete Beherrschung beider Sprachen. Absolvierte LVA Basiskompetenz Translation A. Regelmäßige Präsenz und aktive Mitarbeit, gute Vorbereitungen auf die Dolmetscheinsätze. Beurteilt wird das Anwenden erlernter Dolmetschstrategien sowie das Dolmetschprodukt. Individuelles Feedback in jeder Stunde.
Anwesenheitspflicht und aktive Mitarbeit, gute Vorbereitungen auf die Dolmetscheinsätze. Beurteilt wird das Anwenden erlernter Dolmetschstrategien sowie das Dolmetschprodukt.
Notenschlüssel:
1: 85-100 Punkte
2: 70-84 Punkte
3: 55-69 Punkte
4: 40-54 Punkte
5: 0-39 Punkte
Mitarbeit, Anwesenheitspflicht, Hausübungen, Beiträge im Unterricht: 30 Punkte

Prüfungsstoff

Praktische Dolmetschübungen, terminologische Vorbereitung, Recherche, Besprechung von Schwierigkeiten. Feedback ist auf individuelle Stärken und Übungsbedarf ausgerichtet.

Literatur

Kadrić, M., Kaindl, K. (Hg.) Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr Francke Attempto

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 12.02.2024 08:06