Universität Wien

340136 UE Konsekutivdolmetschen: Ungarisch (2010S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 11.03. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 18.03. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 25.03. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 15.04. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 22.04. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 06.05. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 20.05. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 27.05. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 10.06. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 17.06. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 24.06. 16:00 - 17:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Beispiele aus der aktuellen Arbeit des LV-Leiters; die Übung erstreckt sich je nach Bedarf der Studierenden von der Einführung in die theoretischen Ansätze der Notierungstechnik bis zu den Arbeitsbedingungen beim Konsekutivdolmetschen in der Praxis. Die Themen: diverse Ansprachen, politische Reden, soziokulturelle Inhalte.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Immanent aufgrund der Mitarbeit, mündliche Abschlussprüfung. Ein Zeugnis für beide Sprachrichtungen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erlangung von Kenntnissen und Fähigkeiten im Konsekutivdolmetschen.

Prüfungsstoff

In der LV werden (nach Bedarf auch bekannte) Texte ins Deutsche und ins Ungarische gedolmetscht. Übungen mit aufsteigenden inhaltlichen Schwierigkeitsgraden, Simulation des Echtbetriebs, Besprechung der Dolmetschleistung.
Die Terminologie wird in der LV angegeben bzw. soll sie bei vorgegebenen Texten zu Hause erarbeitet werden.

Literatur

Matyssek, Heinz: Handbuch der Notizentechnik … (in der Bibliothek des ZTW)

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MDO3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45