340137 UE Literarisches Schreiben und Lektorieren (2024S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.02.2024 09:00 bis Fr 23.02.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 11.03.2024 09:00 bis Fr 15.03.2024 17:00
- Abmeldung bis So 31.03.2024 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 19.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 09.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 16.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 30.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 07.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 14.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 21.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 28.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 04.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 11.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 18.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Schreibübungen, Stilübungen, Verfassen kurzer literarischer Texte; Lektorieren fremder Texte; Einblick in das Berufsfeld von LektorInnen. Ziel ist die Entwicklung der individuellen Schreibkompetenz und Stilsicherheit; die Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; die Förderung der Reflexions- und Kritikfähigkeit in Hinblick auf eigene und fremde Texte; die Entwicklung von Lektoratskompetenz. Gemeinsame Diskussion von Schreib- und Lektorats- bzw. Revisionsstrategien. Abgabe selbst verfasster Texte bzw. Arbeitsaufträge.Die UE ist in erster Linie für Studierende mit Deutsch als A-Sprache konzipiert.Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Abgabe selbst verfasster Texte und Arbeitsaufträge; Test Lektorat; Mitarbeit (Lektorate, Korrektorate, Texte verfassen & jeweilige Diskussion).- 50% Semestermappe,
- 25 % Test Lektorat,
- 25 % Mitarbeit (u.a. laufende Lektoratsübungen; Hausübungen, die nicht Teil der Semestermappe sind).Laptop bzw. Computer wird in der LV benötigt.Alle Teilleistungen sind ohne Einsatz von KI zu erbringen.
(Das Thema KI wird jedoch in der LV thematisiert!)
- 25 % Test Lektorat,
- 25 % Mitarbeit (u.a. laufende Lektoratsübungen; Hausübungen, die nicht Teil der Semestermappe sind).Laptop bzw. Computer wird in der LV benötigt.Alle Teilleistungen sind ohne Einsatz von KI zu erbringen.
(Das Thema KI wird jedoch in der LV thematisiert!)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.Mindestanforderung für eine positive Gesamtbeurteilung 60%.
1 % = 1 Punkt
≥ 90 — Sehr gut
≥ 80 — Gut
≥ 70 — Befriedigend
≥ 60 — Genügend
< 60 — Nicht genügendAlle Teilleistungen (Semestermappe, Lektorat, Mitarbeit) sind zu erbringen.Prüfungsimmanente LV, es besteht Anwesenheitspflicht; max. zwei Abwesenheiten.
1 % = 1 Punkt
≥ 90 — Sehr gut
≥ 80 — Gut
≥ 70 — Befriedigend
≥ 60 — Genügend
< 60 — Nicht genügendAlle Teilleistungen (Semestermappe, Lektorat, Mitarbeit) sind zu erbringen.Prüfungsimmanente LV, es besteht Anwesenheitspflicht; max. zwei Abwesenheiten.
Prüfungsstoff
Siehe Leistungskontrolle.
Literatur
Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren e. V. 2018: Leitfaden Freies LektoratDidaoui, Mohammed. 1998. Qualitätslektorat. In: Mary Snell-Hornby et al. (Hg.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 381-383.Harlaß, Katrin (Hg.) 2015. Handbuch literarisches Übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag.Künzli, Alexander. 2014. Die Übersetzungsrevision – Begriffsklärungen, Forschungsstand, Forschungsdesiderate. trans-kom 7/1, 1-29.Rat für deutsche Rechtschreibung. Regeln und Wörterverzeichnis https://www.rechtschreibrat.com/regeln-und-woerterverzeichnis/Mendelsund, Peter. 2014. What We See When We Read. New York: Vintage.Mossop, Brian. 2007. Empirical studies of revision: what we know and need to know. The Journal of Specialised Translation 8, 5-20 (http://www.jostrans.org/issue08/art_mossop.pdf; 9.9.15).Mossop, Brian. 2001. Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 09.02.2024 12:06