340143 UE Rechtsübersetzen: Rumänisch (2016W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 05.09.2016 09:00 bis Fr 23.09.2016 17:00
- Anmeldung von Mo 03.10.2016 09:00 bis Fr 07.10.2016 17:00
- Abmeldung bis Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 13.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 20.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 27.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 03.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 10.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 17.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 01.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 15.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 12.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 19.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 26.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Vermittlung der rumänischen und österreichischen Rechtsterminologie und Grundlage des Rechtswesens. Insbesondere werden Fachtexte aus dem Gebiet Straf-, Zivil-, Handels- und Verwaltungsrecht eingehend analysiert und kontrastiv behandelt. Es werden praxisorientierte Fachtexte übersetzt (amtliche Dokumente, Gesetzestexte, im Gerichtsverfahren gebräuchliche Schriftstücke).
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Teilnahme am Unterricht, Endtest, Portfolio der Übersetzungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erwerb von Kompetenzen im Bereich des Übersetzens von Rechtstexten, insbesondere von behördlichen Texten und amtlichen Dokumenten. Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens, Vertiefung der Kompetenz im Umgang mit Nachschlagewerken und www-Suchmaschinen, professioneller Umgang in der transkulturellen Fachkommunikation.
Prüfungsstoff
Übersetzen von Fachtexten, Diskussion, Analyse, Gruppen- und Hausarbeit.
Literatur
Einschlägige Nachschlagewerke aus dem österreichischen und rumänischen Recht, Fachwörterbücher. Primärliteratur wird in der LV bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45