340143 UE Rechtsübersetzen: Rumänisch (2021W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 10.09.2021 09:00 bis Fr 24.09.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 11.10.2021 09:00 bis Fr 15.10.2021 17:00
- Abmeldung bis So 31.10.2021 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 14.10. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
-
Donnerstag
21.10.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
28.10.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
04.11.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
11.11.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
18.11.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
02.12.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
09.12.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
16.12.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
13.01.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
20.01.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG -
Donnerstag
27.01.
16:45 - 18:15
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Vermittlung der rumänischen und österreichischen Rechtsterminologie und Grundlage des Rechtswesens. Insbesondere werden Fachtexte aus dem Gebiet Straf-, Zivil-, Handels- und Verwaltungsrecht eingehend analysiert und kontrastiv behandelt. Es werden praxisorientierte Fachtexte übersetzt (amtliche Dokumente, Gesetzestexte, im Gerichtsverfahren gebräuchliche Schriftstücke).
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Teilnahme am Unterricht, Endtest, Portfolio der Übersetzungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erwerb von Kompetenzen im Bereich des Übersetzens von Rechtstexten, insbesondere von behördlichen Texten und amtlichen Dokumenten. Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens, Vertiefung der Kompetenz im Umgang mit Nachschlagewerken und www-Suchmaschinen, professioneller Umgang in der transkulturellen Fachkommunikation.
Prüfungsstoff
Übersetzen von Fachtexten, Diskussion, Analyse, Gruppen- und Hausarbeit.
Literatur
Einschlägige Nachschlagewerke aus dem österreichischen und rumänischen Recht, Fachwörterbücher. Primärliteratur wird in der LV bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25