Universität Wien

340147 VO+UE Textsorten, Textqualität, Textwirkung Tschechisch (2015W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 60 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 07.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 14.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 21.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 28.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 04.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 11.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 18.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 02.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 09.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 16.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 13.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 20.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Mittwoch 27.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Vorlesung und Übung zur Strategiebildung beim professionellen Umgang mit Texten:
Auftragsanalyse, Recherchen, Analyse und Anwendung von Ausgangs- und Paralleltexten, Textproduktion, Textoptimierung
Unterrichtssprache: Tschechisch

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

aktive Mitarbeit im Unterricht (20%), Peer-Feedback bei Hausaufgaben (20%), Semestermappe (60%)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verbesserung der schriftlichen Textproduktion und des Textverständnisses in der tschechischen Sprache
bewusster Umgang mit Kohärenz, Textsortenkonventionen, Intertextualität
Beachtung der Funktionalität, Situations- und Kulturgebundenheit der Texte
Förderung der Kreativität bei der Textproduktion

Prüfungsstoff

Diskussion zu den Grundbegriffen der übersetzungsrelevanten Textanalyse
Ausführung praxisrelevanter Aufträge, Überarbeitung von defekten Texten, Darstellung der Ergebnisse von Recherchen etc.
Textpräsentation und Textevaluierung
Rechtschreibübungen und stilistische Übungen
Orientierungstest in der 1. Stunde

Literatur

s. Moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45