Universität Wien

340162 UE Basiskompetenz Translation B Übersetzen (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 15.10. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 22.10. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 29.10. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 05.11. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 12.11. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 19.11. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 03.12. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 10.12. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 17.12. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 07.01. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 14.01. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 21.01. 11:00 - 12:30 Digital
Donnerstag 28.01. 11:00 - 12:30 Digital

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die Schwerpunktwahl "Fachübersetzen und Sprachindustrie"und "Übersetzen in Literatur-Kunst-Medien" im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.
Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit Schwerpunkt Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Übersetzen in Literatur-Kunst-Medien (translatorische Strategien,Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, Allgemein - und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen, angewandte Hilfsmittelkunde, usw.).
Nach einer kurzen theoretischen Einführung zur/zu den jeweiligen Kompetenz/en werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte kontrastiv für die Arbeitssprachen der Studierenden und kollaborativ Übersetzungsstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf den Schwerpunkte des MA Translation "Fachübersetzen und Sprachindustrie" und "Übersetzen in Literatur-Kunst-Medien" mittels gezielter Übungen veranschaulicht. Reflexionen auf der Metaebene (abschließendes Portfolio).

Online LVA.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanenz.Alle Teilkompetenzen in beiden Arbeitssprachen sollten positiv sein.
Die Leistungen aller Einheiten werden je nach Anzahl der Semestereinheiten jeweils mit 6% bis 7% (aktive Teilnahme an den virtuellen LVAs, Plattformarbeit, Aufgaben usw.) bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote insgesamt positiv sein = 70%.
Portfolio: 30 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

C2-Niveau nach GERS in allen Arbeitssprachen

Prüfungsstoff

Inhalte sämtlicher Einheiten.

Literatur

Siehe Plattform

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25