340163 VO Translatorische Methodik intra- und interlingual (2021S)
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Freitag 25.06.2021 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 08.10.2021 09:45 - 11:15 Digital
- Freitag 26.11.2021 09:45 - 11:15 Digital
- Freitag 28.01.2022 09:45 - 11:15 Digital
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Digital live.
Freitags 9:30-11:00
Aufnahmen der Einheiten werden zur Verfügung gestellt.
- Freitag 19.03. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 26.03. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 16.04. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 23.04. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 07.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 14.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 21.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 28.05. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 04.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 11.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 18.06. 09:30 - 11:00 Digital
- Freitag 25.06. 09:30 - 11:00 Digital
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfung DIGITAL SCHRIFTLICH. Open-Book-Format mit allen Hilfsmitteln. Prüfungsbogen wird über den Moodle-Raum der Prüfung (alle Angemeldeten sind automatisch dafür freigeschaltet) zur Verfügung gestellt und muss dann als PDF in den Abgabeordner im Prüfungs-Moodle hochgeladen werden. Weitere Infos im Moodle-Raum der Prüfung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Für eine positive Benotung sind mehr als 50% der Maximalpunktzahl zu erreichen.
Prüfungsstoff
Vortrag (Powerpoint-Präsentation), Beispieldiskussion und Pflichtlektüre.
Literatur
Auf Moodle und in LV
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25
- die Konzepte der translatorischen Normen und Translationskultur erläutern und kritisch analysieren.
- diese Konzepte anhand von konkreten translatorischen Settings (intra- und interlingual) illustrieren.
- Herangehensweisen an translatorische Fragestellungen theoretisch beschreiben (Auftrag – Textanalyse – Prozesse – Strategien – Qualität – Bewertung – Professionelles Verhalten).
- gelernte theoretische Konzepte auf praktische Beispiele anwenden.
- das eigene translatorische Handeln besser begründen.Methoden:Vortrag und Diskussion, sowie Beispiele für translatorische Fragestellungen lösen.