Universität Wien

340165 UE Simultandolmetschen: Französisch (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 10.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 17.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 24.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 31.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 07.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 28.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 12.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 19.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 26.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 02.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 16.06. 14:00 - 16:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 23.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 30.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Aufbauend auf der Lehrveranstaltung Simultandolmetschen I werden Reden aus verschiedenen Fachbereichen aus dem Französischen ins Deutsche gedolmetscht; nach Möglichkeit Einladung von Originalsprechern, ansonsten Audio- und Videoaufnahmen von gehaltenen Reden (mit und ohne Manuskript); Schwierigkeitsgrad: mittelschwer; nur für Studierende, die bereits mindestens eine Simultanveranstaltung erfolgreich absolviert haben;

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verbesserung der Kompetenz im Bereich des Verständnisses verschiedener SprecherInnen, kohärente Wiedergabe des Inhalts, verschiedene Sprachniveaus, Erlernen verschiedener Vorbereitungsmethoden;

Prüfungsstoff

Einarbeitung auf Themen; Simulieren praxisnaher Situationen (Text des Sprechers wird erst ganz kurz vor dem Auftritt bekannt gegeben); Studierende erhalten in der Stunde ein Feedback über die Leistung; Analyse von eigenen Dolmetschleistungen aufgrund der Aufzeichnungen;

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45