340165 UE Rechtsübersetzen: Spanisch (2022S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.02.2022 09:00 bis Fr 18.02.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 07.03.2022 09:00 bis Fr 11.03.2022 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 07.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 14.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 21.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 28.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 04.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 02.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 09.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 16.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 23.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 30.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 13.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 20.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Montag 27.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
* Entrega de 2-3 tareas relativas a diferentes encargos de traducción.
* Participación en los debates en clase.
* Examen escrito al final del semestre.El esquema de cómo se reparten los puntos para las diferentes tareas y la participación en fórums está publicada en el curso moodle.En caso de que sean necesarias medidas debido a la situación provocada por Covid-19, la evaluación se realizará en base a las tareas llevadas a cabo por las alumnas y por los alumnos a lo largo del semestre, trabajos en grupo, tests y en base a la participación en fórums. El alumnado deberá participar en las videoconferencias sustitutorias de las clases presenciales.
* Participación en los debates en clase.
* Examen escrito al final del semestre.El esquema de cómo se reparten los puntos para las diferentes tareas y la participación en fórums está publicada en el curso moodle.En caso de que sean necesarias medidas debido a la situación provocada por Covid-19, la evaluación se realizará en base a las tareas llevadas a cabo por las alumnas y por los alumnos a lo largo del semestre, trabajos en grupo, tests y en base a la participación en fórums. El alumnado deberá participar en las videoconferencias sustitutorias de las clases presenciales.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Es obligatoria la asistencia a las clases, ya sean presenciales, ya sean online. Como máximo se puede faltar dos veces a las clases con ausencia de justificación.Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.1 (sehr gut): 100-90 puntos
2 (gut): 89 - 81 puntos
3 (befriedigend): 80 - 71 puntos
4 (genügend): 70-60 puntos
5 (nicht genügend): 59 - 0 puntos
2 (gut): 89 - 81 puntos
3 (befriedigend): 80 - 71 puntos
4 (genügend): 70-60 puntos
5 (nicht genügend): 59 - 0 puntos
Prüfungsstoff
Todos los contenidos comentados y presentados en las clases, en especial, aquellos contenidos que se basan en la reflexion sobre criterios traductológicos y en las propuestas de traducción comentadas en clase.Los contenidos que son materia del examen se encuantran en el curso moodle.
Literatur
* Einführung in das spanische Recht, Adomeit/Frühbeck, Verlag C.H.Beck
* La traducción de documentos alemanes - Traducción jurada, Pilar Elena, Editorial Comares
* Lenguaje, Derecho y traducción, Alonso, Baigorri, Campbell, Editorial ComaresEn el curso moodle se ofrecerá bibliografía adicional.
* La traducción de documentos alemanes - Traducción jurada, Pilar Elena, Editorial Comares
* Lenguaje, Derecho y traducción, Alonso, Baigorri, Campbell, Editorial ComaresEn el curso moodle se ofrecerá bibliografía adicional.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 04.03.2022 12:09
Análisis y traducción de documentos oficiales y textos de diferentes ámbitos de la justicia (derecho civil, penal y administrativo), principalmente de Austria y de España.
Se presentarán en el curso de forma contrastada los sistemas de justicia de Austria y de España
Se trabajará con textos para detectar las características de la terminología y el lenguaje jurídico y administrativo en español y en alemán.
Debate sobre teorías de la traducción a aplicar en este tipo de textos.
Utilización de glosarios y bases terminológicas.En caso de que no se puedan realizar clases presenciales, todos los materiales relevantes para evaluación (por ej. PDFs, presentaciones en PowerPoint, videos, etc.) se ofrecerán en el curso moodle correspondiente.
Además, las clases tendrán lugar en forma de videoconferencia en el horario programado para las clases.