Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340165 UE Simultandolmetschen III Bosnisch/Kroatisch/Serbisch / Polnisch (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 20 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Polnisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 23.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 30.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 06.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 13.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 20.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 04.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 11.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 08.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 15.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Mittwoch 22.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

ZIELE:
In dieser Übung konsolidieren die Studierenden die in vorherigen
Lehrveranstaltungen erworbenen Dolmetschkompetenzen. Nach erfolgreichem
Abschluss verfügen sie über die Grundlagen für den Dolmetscheinsatz bei
Konferenzen einschließlich der Erarbeitung und Anwendung
fachspezifischer Terminologie. Sie erwerben ebenfalls die Kompetenz zu
wissenschaftlicher Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Professionelle Kompetenz im Konferenzdolmetschen
Neben der Dolmetschkompetenz und Aneignung der erforderlichen fachlichen
und terminologischen Voraussetzungen, sowie entsprechender Recherche
umfasst dies auch die Vorbereitung auf den Berufsalltag, sowie
Vorbereitung auf die Modulprüfung.

INHALTE:
Organisation von Konferenzen, Live-RednerInnen oder Aufnahmen,
simulierte Fachkonferenzen aus verschiedenen Bereichen,
wissenschaftliche Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Perfektionierung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen
Konferenzsettings (Retour-/Relaisdolmetschen, Konferenzdolmetschen,
Konsekutiv, Vom-Blatt-Dolmetschen) unter dem in der Praxis üblichen
Zeitdruck
Verdolmetschung von real existierenden Vorlagen. Verdolmetschung von
Präsentationen der Studierenden. Übungssituationen für die Modulprüfung.

METHODEN:
Die Studierenden arbeiten sich im Vorfeld auf die Thematik der
jeweiligen Konferenzsituationen ein (Erstellung von Glossaren,
umfassende Recherche, dolmetschwissenschaftliche Aspekte, Vorbereitung
der Vorträge).
Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
Feedbackrunden nach jeder Konferenzsimulation
Anlassbezogen werden diverse theoretische Ansätze diskutiert.

Einsatz von KI ist nicht erlaubt!

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent, die Leistungsüberprüfung erfolgt laufend. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im synchronen live Unterricht (online oder vor Ort), Hausarbeiten, Tests, sowie Mitarbeit auf Moodle fließen in die Beurteilung ein.
KI darf nicht eingesetzt werden.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Grundsätzlich besteht eine 100%ige Anwesenheitspflicht

Teilleistungen:
- Mitarbeit (Dolmetschen, Vorträge im Rahmen der Konferenzsimulationen,
Beteiligung an Gesprächen): 40 %
- Terminologisches Glossar: 10 %
- Hausübungen (Dolmetschen im Selbststudium etc.): 20 %
- Selbstevaluation: 10 %
- Simulation einer Modulprüfung: 20 %

Notenschlüssel:
60 % - 69 %: genügend
70 % - 79 %: befriedigend
80 % - 89 %: gut
90 % - 100 %: sehr gut

Prüfungsstoff

Es werden diverse BKS, RO und DE Videos zu den tagesaktuellen Themen als Dolmetschmaterial zur Verfügung gestellt, Live Redner vor Ort,
Individuelle Präsentationen zu den in Vorab mit den Lehrenden abgestimmten Themen.

Literatur

Es werden diverse BKS, RO und DE Videos zu den tagesaktuellen Themen als Dolmetschmaterial zur Verfügung gestellt, Live Redner vor Ort,
Individuelle Präsentationen zu den in Vorab mit den Lehrenden abgestimmten Themen.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 03.10.2024 11:08