340166 UE Translatorische Methodik Fachkommunikation; Terminologie und Informationsdesign Spanisch (2021W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 10.09.2021 09:00 bis Fr 24.09.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 11.10.2021 09:00 bis Fr 15.10.2021 17:00
- Abmeldung bis So 31.10.2021 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Clase en línea hasta nuevo aviso
- Donnerstag 14.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 21.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
-
Donnerstag
28.10.
15:00 - 16:30
Digital
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG - Donnerstag 04.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 11.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
-
Donnerstag
18.11.
15:00 - 16:30
Digital
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG - Donnerstag 02.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 09.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
-
Donnerstag
16.12.
15:00 - 16:30
Digital
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG - Donnerstag 13.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 20.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Curso de evaluación continua
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
60% de la nota total
Prüfungsstoff
Curso de evaluación continua. Se tendrán en cuenta para la nota final del curso todos los trabajos realizados en clase. Más información el primer día de clase.
Literatur
Terminología para traductores e intérpretes. S. Montero et al., 2011, Granada
Enseñar a traducir: Metodología en la formación de traductores e intérpretes. A. Hurtado, 1999, Madrid
El lenguaje de especialidad. T. Cabré
El traductor y la terminología. T. Cabré
El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. T. Cabré
Enseñar a traducir: Metodología en la formación de traductores e intérpretes. A. Hurtado, 1999, Madrid
El lenguaje de especialidad. T. Cabré
El traductor y la terminología. T. Cabré
El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. T. Cabré
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25
Se harán trabajos de investigación de campo, búsqueda de terminología y creación de glosarios, primeros trabajos de tradución y translación así como ponencias de expertos y cooperación con cursos de interpretación para practicar lo aprendido en clase.